Beispiele für die Verwendung von "окружают себя" im Russischen

<>
Поверхностный взгляд на большинство стран Африки, которые находятся во власти конфликтов, показывает, что монополизация политической власти в течение продленного срока не только помогла сделать коррупцию частью системы, так как руководители окружают себя родственниками и близкими друзьями, которым они доверяют, но и была основной причиной переворотов и конфликтов. Un examen hâtif de la plupart des pays ravagés par les conflits en Afrique montre que la monopolisation du pouvoir politique sur une période prolongée n'a pas seulement contribué à institutionnaliser la corruption, étant donné que les dirigeants s'entourent de parents et de partisans de confiance, mais elle a également représenté un facteur déterminant des coups d'Etat et des conflits.
Но независимо от того, какие люди их окружают, их мнения практически солидарны. Mais les gens qui ont des voisins noirs et les gens vivant dans des quartiers d'une seule race n'ont pas de positions vraiment différentes par rapport à ça.
И когда я распознал эти угрозы для сознания и увидел, что они окружают нас со всех сторон и охватывают жизни все большего количества людей, тогда я понял, что у меня осталось. Et en découvrant ces menaces qui pèsent sur la conscience et comment elles encerclent le monde et enveloppent les vies de plus en plus de gens tous les jours, j'ai découvert ce qui subsistait vraiment.
И как-то вечером, приходят солдаты, окружают деревню, и хотят, чтобы каждый взростлый привел одного мальчика для школы. Un soir, des soldats du gouvernement viennent, entourent le village, et demandent à chaque ancien de confier un garçon pour l'école.
Мне бы хотелось увидеть полностью обновленную, измененную программу обучения математике, от начала до конца, построенную на компьютерных технологиях, на тех, которые окружают нас сегодня повсюду. Je veux voir un programme mathématique tout nouveau, reconstruit depuis la base, basé sur la présence des ordinateurs, ordinateurs qui sont déjà omniprésents.
И я думаю, что иногда мы создаем некие грандиозные картины того, что может с нами произойти, но, если мы будем внимательны, увидим, что нас окружают маленькие символы счастья в каждом нашем вдохе. Et je crois que parfois nous développons de grands concepts à propos de ce à quoi ressemble le bonheur pour nous, mais, si nous faisons attention, nous pouvons voir qu'il y a des petits symboles du bonheur dans chaque respiration que nous prenons.
К сожалению, многие здания, которые нас окружают, настолько банальны, что история, которую они могут рассказать, совсем короткая: Dehors, on voit trop d'immeubles qui sont tellement banals ils nous racontent une histoire, mais l'histoire est très courte.
И мы, по существу, получаем достаточно информации с помощью шаблонов видеопроектора, которые окружают контуры её лица, и различных закономерностей рассеивания света по световой сцене, чтобы получить как макро, так и микро детали её лица. Et nous obtenons suffisamment d'informations avec des modèles de projection vidéo qui enrobent les contours de son visage, et les diverses orientations principales de lumière, pour reconstituer à la fois la definition haute et basse des détails de son visage.
Нас окружают совершенно удивительные люди, которые делают невероятные вещи. Nous sommes ici entourés par les personnes les plus fascinantes qui font des choses qui semblaient impossibles.
с одной стороны, "большие" измерения, которые мы можем с легкостью наблюдать, а с другой - крошечные, как бы скрученные измерения, и хотя они повсюду окружают нас, они так малы, что мы их не видим. il pourrait y avoir les grandes dimensions, faciles à voir, mais il pourrait aussi y avoir des dimension infimes, enroulées enroulées si petites, que bien qu'elles soient tout autour de nous on ne les voit pas.
Но она не была нужна для описания больших объектов, которые ежедневно окружают нас. Mais vous n'en aviez pas besoin pour décrire les grands objets du quotidien qui nous entourent.
Это перемещение от американцев, оценивающих свою успешность по количеству вещей в собственности, к потребности в гибкости, поскольку чем меньше излишеств вас окружают, тем более подвижным и легким на подъем вы становитесь. C'est quand les américains passent de la définition de leur réussite dans le fait d'avoir des choses au fait d'avoir des liquidités parce que moins vous avez d'excédent autour de vous, plus vous êtes agile et prompt à réagir.
Метафоры важны потому, что они окружают нас каждый день, всегда. La métaphore est importante car elle est autour de nous tous les jours, en permanence.
Поскольку нас окружают люди, принадлежащие ко всем пяти уровням. Parce qu'il y a des gens aux cinq niveaux, autour de nous.
Изображения космоса окружают нас всю нашу жизнь, от образов-догадок научной фантастики, до образов, вдохновленных воображением художников, и все более прекрасных снимков, полученных благодаря сложным технологиям. Nous avons été entourés d'images de l'espace toute notre vie, des images spéculatives de la science-fiction aux visions inspirées d'artistes jusqu'aux photos de plus en plus belles rendues possibles par des technologies complexes.
Всевозможные доказательства окружают нас. Notre environnement est inondé par des preuves.
Томатный суп, арахисовое масло, шоколад, макароны, - любая обработанная пища, которую вы едите содержит насекомых, потому что они нас окружают, и если они есть в природе, они есть и в нашем урожае. De la soupe de tomate, du beurre de cacahuètes, du chocolat, des nouilles - toute la nourriture industrielle que vous mangez contient des insectes, parce que les insectes sont tout autour de nous, et qu'ils sont là dehors dans la nature ils sont aussi dans nos récoltes.
Окружают Dragon Mart Ils assiègent le Dragon Mart
Он тоже уважает людей, которые его окружают. Lui aussi respecte les hommes qu'il a autour de lui.
В рамках предвыборной кампании США - и на сегодняшний день, к сожалению, в самом Ираке - иракскую войну, возможно, не окружают телохранители лжи, но она несомненно собрала обширную свиту полуправд-партизанов, циничного равнодушия и необлачённого в униформу упрямства. Dans la campagne présidentielle américaine - et, malheureusement, même en Irak maintenant - la guerre en Irak n'est peut-être pas entourée d'un rempart de mensonges mais elle s'est sans aucun doute attaché un long cortège de demi-vérités partisanes, d'indifférence cynique et de désinformation acharnée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.