Beispiele für die Verwendung von "окружении" im Russischen

<>
Мы выросли в окружении различных физических объектов. Nous avons tous grandi en interagissant avec les objets physiques autour de nous.
Их ответы были основаны на их ближайшем окружении. Simplement en se basant sur qui vit dans votre voisinage immédiat.
И вот в окружении всего этого шума ты делаешь легкое движение. Et face à tout ce bruit, Vous faites un tout petit geste.
Но ведь по-прежнему здесь одна - в темном окружении, а другая - в светлом. Et pourtant il y en a toujours un entouré de sombre, et un entouré de clair.
Видите, люди, в окружении которых нет афроамериканцев, были более склонны отвечать "Это станет проблемой". Vous voyez que les gens sans voisins Afro-Américain étaient plus susceptibles de dire "Ca me poserait un problème."
Но в уже поляризованном окружении противостояние Ортега - Буш является ничем иным, как само-реализующимся пророчеством. Compte tenu des clivages existants, l'impasse Ortega-Bush n'est cependant qu'une prédiction qui se réalise d'elle-même.
И мы в окружении этих вещей, каждая из которых связана с другими хотя бы маленьким кусочком себя. Et alors nous sommes au milieu de cette chose qui est complètement liée, jusque chaque objet par la petite mèche de connection qu'il a.
Большинство красивых фотографий Сатурна, которые мы сделали, на самом деле, показывают Сатурн в окружении некоторых его лун. D'ailleurs, la plupart des photos magnifiques que nous avons prises de Saturne montrent Saturne accompagnée de certaines de ses lunes.
Однако в сегодняшнем поляризованном окружении в Вашингтоне республиканцы и демократы не желают находить компромисс - или, по крайней мере, находить компромисс "слишком рано". Néanmoins, dans la situation de polarisation actuelle qui domine à Washington, les républicains et les démocrates ne paraissent pas disposer à faire un compromis - en tout cas pas "trop tôt".
И в столь быстро развивающемся окружении уже можно представить себе мир, в котором мобильный телефон становится чем-то большим, чем средство связи. Et dans ce contexte qui évolue rapidement, il est possible d'imaginer un monde dans lequel les portables deviendront bien plus qu'un simple instrument d'interaction social.
Драматический сериал канала CBS о клане Юингов и других персонажах в его окружении шел в эфире с апреля 1978 по май 1991 года. La série dramatique de la chaîne CBS sur le clan Ewing et leurs proches a été diffusée d'avril 1978 à mai 1991.
Я выросла в окружении звуков войны - стаккато пулеметной очереди, выворачивающих землю взрывов, угрожающего жужжания реактивных самолетов над головой и воющих предостерегающих звуков сирен. J'ai grandi avec les bruits de la guerre - le staccato des bruits de tirs, le tonnerre déchirant des explosions, les drones menaçants des avions dans le ciel et les hurlements des alertes des sirènes.
Такие нестыковки ослабляют функционирование рынка различными способами, а конфликты интересов в таком окружении особенно опасны, потому что они создают стимул использовать именно эти недочеты. Ce type d'asymétries nuit, de multiples façons, aux performances du marché, et les conflits d'intérêt s'avèrent particulièrement dangereux dans ce genre de contexte, car ils incitent précisément à tirer profit de ces avantages.
Даже если вы в шумном окружении, как это - а мы все проводим много времени в таких местах - прислушайтесь в кафе, сколько каналов звука вы слышите? Même si vous êtes dans un endroit bruyant comme celui-ci - et nous passons tous beaucoup de temps dans des endroits comme celui-ci - essayez d'écouter dans un café combien de canaux de son vous pouvez entendre ?
ECB не должен совершать ту же ошибку, даже с учётом того, что эти два центральных банка работают в различном окружении и их сдерживают различные факторы. La BCE ne doit pas faire la même erreur, même si l'on considère que ces deux banques centrales opèrent dans des milieux différents et avec des contraintes différentes.
Индия не нуждалась в этических уроках со стороны Соединенных Штатов и Великобритании, которые давно нянчились с военными диктаторами в южно-азиатском окружении Индии, особенно в Пакистане. L'inde n'a pas de leçon de morale à recevoir des Etats-Unis ni de la Grande Bretagne qui ont longtemps dorloté les dictateurs militaires du voisinage sud-est asiatique de l'Inde, notamment le Pakistan.
Она представитель третьего поколения Америки, которому не довелось расти в окружении, где детей дома или в школе учили готовить еду, или это делала ее мама, или мама ее мамы. Elle fait partie de la troisième génération d'Américains qui n'a pas grandi dans un environnemment alimentaire où l'on apprenait à cuisiner à la maison ou à l'école, tout comme sa maman, ou la maman de sa maman.
Но Соединенные Штаты сами способствовали усилению влияния Ирана свержением режима Саддама Хусейна в Ираке и талибов в Афганистане - сил, державших иранский режим в окружении на протяжении последних двух десятилетий. Mais les Etats-Unis sont en fait les responsables de l'ascension de l'Iran, qu'ils ont facilitée en renversant les régimes de Saddam Hussein et des talibans en Afghanistan, éliminant ainsi deux facteurs qui entravaient la théocratie iranienne ces vingt dernières années.
Что касается Польши, то несмотря на то, что создававшие путаницу близнецы Качинские лишились власти, жёсткая установка этой страны на безопасность в своём непосредственном окружении несовместима с поведением истинного европейского лидера. En Pologne, bien que les empotés "jumeaux" Kaczynski aient été retirés du pouvoir, l'obsession du pays pour la sécurité dans son voisinage immédiat est incompatible avec un réel leadership européen.
Я выросла в окружении красок войны - красок алой крови и огня, коричневых красок земли, которая взрывалась в наши лица, и пронзительно ярких красок серебра взорвавшегося снаряда - таких ярких, что невозможно больно глазам. J'ai grandi avec les couleurs de la guerre - les couleurs rouges du feu et du sang, les tonalités brunes de la terre quand elle explose à nos figures et l'argenté aigu d'un missile explosé, si éclatant que rien ne peut en protéger vos yeux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.