Beispiele für die Verwendung von "окружения" im Russischen

<>
Большинство лидеров опираются на существующую самобытность и солидарность своего социального окружения. La plupart des dirigeants se contentent de renforcer l'identité et la solidarité au sein de leur propre groupe.
Но в таблице "Демократы против Республиканцев", раса окружения не очень влияет на выбор. Mais vous voyez les Démocrates par rapport aux Républicains, pas une grande différence sur la base de qui sont vos voisins.
Во-первых, такие анализы должны соответствовать ограничениям того реального окружения, где они будут выполняться. Tout d'abord, il est important que la démarche de test d'AHL prenne en considération les contraintes environnementales et opérationnelles liées au lieu dans lequel elle sera effectuée.
Но я считаю, что мы при этом теряем чувство правильного представления о небе, чувство окружения. Mais nous perdons, à mon avis, très précisément notre sens inné du ciel, notre perception du contexte.
Мы снова видим важность окружения и моделей поведения, сопутствующих человеку, для его или ее здорового развития. Cela montre de nouveau à quel point est important le milieu dans lequel évolue l'être humain et les modèles qui l'entourent.
Да и было бы удивительно, если бы при наличии такого окружения, наше поведение не изменилось бы. Avec tout ce qui se passe d'autre, il serait étonnant que notre comportement reste inchangé.
Более того, они помогают улучшить свою собственную жизнь и повысить экономические перспективы своего более широкого окружения. Qui plus est, ils auront aussi contribué à l'amélioration de leurs propres vies et des perspectives économiques de l'ensemble de leur collectivité.
Более того, и левые, и правые понимают, что нельзя верить ни единому слову его окружения и его самого. Personne ne pense que le leader palestinien Abou Mazen puisse ou veuille faire quoi que ce soit pour mettre fin à ces attaques.
С помощью социальных сетей можно удивительно быстро найти и увеличить число готовых помочь людей из нашего собственного окружения. Les réseaux sociaux sont un moyen extraordinaire d'agrandir le nombre de personnes autour de nous rapidement, dans nos propres communautés.
Это также могут быть лучи солнца, прорывающиеся сквозь облака, и освещающие участок земли, выделяя его на фоне тусклого окружения. Ce pourrait aussi être le soleil qui perce à travers les nuages et éclaire un morceau du paysage, en le faisant ressortir par rapport aux environs plus ternes.
Учитывая проблемы нашего окружения и центральную роль региона в общемировых процессах, Турция не будет избегать принятия на себя новых обязанностей. Compte tenu des défis que présente la région et le rôle central de cette région dans les affaires mondiales, la Turquie n'hésitera pas à assumer de nouvelles responsabilités.
Как и ты, я сложное отражение позитивных и негативных сторон моей личности, проявляющихся или не проявляющихся в зависимости от окружения". Comme toi, je suis un amalgame complexe de traits de personnalité positifs et négatifs qui émergent, ou non, suivant les circonstances."
Влияние его окружения было расценено как чрезмерное и опасное, что приводит к обособлению и разочарованию правительства, парламента и его собственной партии. L'influence de sa garde rapprochée est considérée comme excessive et dangereuse, marginalisant et frustrant le gouvernement, le Parlement et son propre parti.
Но согласно международным правилам, которым, предположительно, должна следовать Америка, нельзя начинать войну на основе предположений одного человека и его политического окружения. Mais aux termes des règles internationales que les Etats-Unis sont censés respecter, une guerre ne peut pas être lancée sur l'avis d'un seul homme et de sa clique.
Я хочу показать вам, что если приглядеться, кто пользуется контактом, и откуда, из какого окружения, то выяснится, что налицо огромные социальные преобразования. En fait je voudrais vous montrer que, si on regarde vraiment qui le fait, et d'où c'est fait, il y a en fait une incroyable transformation sociale.
И из этого маленького, суеверного, среднестатистического окружения моей бабушки, я была втянута в эту шикарную, международную школу, где я была единственной турчанкой. Donc, de ce petit quartier où vivait ma grand-mère, superstitieux, de classe moyenne j'ai été propulsée dans cette école chic, internationale, [à Madrid] où j'étais la seule Turque.
В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами, матери-домохозяйки выпадают из социальной инфраструктуры из-за больших семей и ограниченного местного окружения. Dans les Etats-Unis suburbains et aux doubles revenus, les mères au foyers ne disposent pas de l'infrastructure sociale qui provient de la famille élargie et des voisinages locaux à petite échelle.
Предположим, мне что-то очень понравилось, я пишу об этом в Твиттере или говорю об этом пяти людям из своего окружения, новость идет дальше. Donc si je vis un truc super et que je le tweete, ou que je le dis à 5 personnes près de moi, les nouvelles vont vite.
Так что у окружения, у ситуации есть силы - но важно, что у той же ситуации, которая может сделать нас жестокими, бесчеловечными, сделать нас носителями зла, может вдохновить в нас героев. Donc certaines situations ont le pouvoir de faire, à travers - mais l'important, c'est que c'est la même situation qui peut enflammer une imagination agressive chez certains d'entre nous, qui nous fait commettre des crimes, qui peut aussi inspirer l'imagination héroïque chez d'autres.
Я не верю в то, что случаи коррупции выходят на свет только потому, что закон стал применяться более эффективно, или от того, что граждане, наподобие президентского окружения, которые обвинили президента Кацава в сексуальных преступлениях и преследовании, смелее. Je ne crois pas que la corruption soit exposée de la sorte simplement parce que l'application des lois s'est améliorée ou que les citoyens, notamment l'équipe présidentielle qui a accusé le président Katsav de crimes sexuels et de harcèlement, sont plus courageux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.