Beispiele für die Verwendung von "опасный" im Russischen mit Übersetzung "dangereux"

<>
В результате получается опасный парадокс. Il en résulte un dangereux paradoxe.
Это опасный путь в либеральном обществе. Quelle voie dangereuse à emprunter pour une société libérale !
Опасный новый восход над Южной Кореей Aube nouvelle et dangereuse pour la Corée du Sud
Ветер ли там или опасный хищник? Est-ce que c'est le vent ou un dangereux prédateur ?
Тафтс - это самый опасный университет в мире. Tufts est l'université la plus dangereuse du monde.
Это язык экзистенциональной войны, самый опасный вид. C'est là le langage de la guerre existentielle, le plus dangereux de tous.
Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс: Par ailleurs, Israël n'est pas venu à bout d'un dangereux déséquilibre :
Но у нее есть также потенциально опасный недостаток. Mais cette voie comporte également un inconvénient potentiellement dangereux.
Но мы вступаем в очень опасный период нашей истории. Mais nous entrons dans une période de notre histoire de plus en plus dangereuse.
Япония заявила протест, описывая инцидент как "чрезвычайно опасный акт". Le Japon, considérant cet incident comme un "acte extrêmement dangereux," a émis une protestation.
Выжить можно, и мы выжили, но это опасный процесс. On peut s'en sortir, nous l'avons fait, mais c'est dangereux.
Культурная эволюция - опасный ребенок для любого вида выпускающего её на свою планету. L'évolution culturelle est comme un bébé qu'il est dangereux de laisser aller à sa guise sur la planète.
Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень? L'implication du gouvernement dans l'octroi de crédits pourrait-elle créer des niveaux d'inflation dangereux ?
Его смещение с поста противоречит одному из основных столпов демократии и создает опасный прецедент. Le démettre de son mandat contrevient à l'un des fondements de la démocratie et instaure un dangereux précédent.
Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное. Mais il y a un aspect de cette élection, très dangereux, qui pourrait bien tout changer.
Даже под самой плодородной почвой, писал Дейнджерфилд, может находиться наиболее опасный осадочный слой разлада и разрушения. Sous les sols même les plus riches, écrivait Dangerfield, peuvent se trouver les résidus les plus dangereux de discorde et de destruction.
Самый оскорбительный и опасный аспект его заявления заключался в том, что он фактически приравнял ЕС к Франции и Германии. L'aspect le plus insultant, et dangereux, de sa déclaration est de ramener l'Union Européenne à la France et à l'Allemagne.
Американская правовая система следит за тем, чтобы фирмы, которые производят неисправный и, в особенности, опасный товар, несли ответственность за последствия. Le système judiciaire américain s'assure que les entreprises qui fabriquent un produit défectueux et particulièrement dangereux soient tenues pour responsables face aux conséquences.
Король, подобно Меттерниху и австрийским кайзерам, понимает изречение де Токвиля, что самый опасный момент для режима - это момент начала реформ. Le roi, à l'instar de Metternich et des kaisers autrichiens, comprend le principe de Tocqueville selon lequel le moment le plus dangereux pour un régime est celui où il entreprend des réformes.
Она была пропитана идеологиями, которые отвергают или пренебрегают наукой о климате и которые направили США на опасный и безответственный путь. Elle a été composée d'idéologues qui rejettent ou négligent la science du climat, et qui ont mis les États-Unis sur une voie dangereuse et irresponsable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.