Beispiele für die Verwendung von "оптимизмом" im Russischen

<>
До первой мировой войны наш континент характеризовался оптимизмом, уверенностью в себе и верой в будущее. Avant la Première guerre mondiale, notre continent se caractérisait par son optimisme, son assurance et sa foi en l'avenir.
Обычно собирающиеся там лидеры делятся своим оптимизмом о том, как глобализация, технологии и рынки трансформируют мир в лучшую сторону. D'ordinaire, les participants font part de leur optimisme sur les bienfaits de la mondialisation, de la technologie et des marchés.
Решение Китая положить конец своей десятилетней политике привязки юаня к доллару было встречено в Латинской Америке с энтузиазмом и оптимизмом. La décision chinoise de mettre fin à une politique vieille de dix ans rattachant sa devise au dollar américain a été accueillie avec enthousiasme et optimisme en Amérique latine.
Разумеется, сам по себе кредитный бум может быть вызван излишним оптимизмом, который окружает потенциал экономического роста, основанный на глобализации и новых технологиях. Il est tout à fait possible que le boom du crédit lui-même tienne à l'excès d'optimisme qui a entouré le potentiel de croissance lié à la mondialisation et aux nouvelles technologies.
Во-вторых, партия лейбористов на деле оказалась политическим банкротом со своим единственным лидером в лице 82-летнего Шимона Переса и анахроничным "голубиным" оптимизмом, который является источником множества насмешек. Deuxièmement, le Parti travailliste a fait la preuve de sa banqueroute politique, puisque son seul dirigeant envisageable était un Shimon Peres âgé de 82 ans et que son anachronique optimisme de colombe était tourné en ridicule.
Касательно возможности выступить в качестве кандидата на предстоящих президентских выборах в Эквадоре, чтобы баллотироваться на третий срок подряд, он указал, что рассматривает эту возможность "с большим оптимизмом и радостью, хотя иногда это довольно тяжело". En référence à l'éventualité de sa présentation comme candidat aux futures élections présidentielles en Équateur, en vue de briguer un troisième mandat consécutif, il a signalé qu'il voyait cette possibilité "avec beaucoup d'optimisme et de joie, bien que cela soit parfois assez difficile".
История дает основания для оптимизма. L'histoire incite à l'optimisme.
Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей. L'optimisme est parfois vu comme une conviction, une position intellectuelle.
Поэтому я считаю оптимизм движущей силой архитектуры. Alors, je crois que l'optimisme est véritablement ce qui conduit l'architecture vers l'avant.
Тем не менее, есть причина для оптимизма. Il convient toutefois de conserver un certain optimisme.
Но перспективы политических реформ не внушают оптимизма. Malgré cela, les perspectives de réforme politique n'invitent pas à l'optimisme.
Теперь вы понимаете некоторые причины моего оптимизма. Vous voyez maintenant quelques raisons de mon optimisme.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма. Les diplomates Arabes montrent eux aussi peu de signes d'optimisme.
И все же есть прекрасные поводы для оптимизма. Et il y a beaucoup d'optimisme.
Но последние события, кажется, дают основания для оптимизма. Les derniers événements portent à l'optimisme.
Этот всеобщий оптимизм, по моему убеждению, не подкреплён фактами. A mon avis les faits ne confortent pas cet optimisme.
И здесь снова история не дает поводов для оптимизма. A nouveau, l'histoire n'incite pas à l'optimisme.
Вместо этого, там был длинный список причин поразительного оптимизма. Au lieu de ça, il y a eu une litanie d'optimisme ahurissant.
Возможно, то же самое надо сказать и об оптимизме. Peut-être devrions nous dire la même chose de l'optimisme.
Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики. Cet optimisme persistant est le reflet d'erreurs sérieuses de diagnostic des maux qui frappent l'économie mondiale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.