Beispiele für die Verwendung von "организационном" im Russischen mit Übersetzung "organisationnel"
При организационном склерозе ЛДП Одзава и около сорока его товарищей из числа законодателей из фракции Танаки отделились от ЛДП в 1993 году с претензией создать двухпартийную систему.
Le PLD souffrant d'une sclérose organisationnelle, Ozawa et quelques quarante députés du courant Tanaka ont fait scission en 1993 dans une tentative de créer un système biparti.
Такая структура требует новых организационных подходов.
Cela requiert aussi certaines nouvelles approches organisationnelles.
Что это значит для нашего организационного ландшафта?
Que cela veut-il alors dire, pour notre paysage organisationnel?
Человеческие и организационные недостатки не ограничиваются только Японией.
Les défaillances humaines et organisationnelles ne sont pas propres au Japon.
Если ответы утвердительные, необходимо рассмотреть интегрированный пакет организационных изменений.
Chaque fois que les réponses étaient affirmatives, des modifications devaient être prises en considération au niveau organisationnel.
Сложные проблемы организационного характера ещё больше затрудняют реформирование программ по соцобеспечению.
Et certains problèmes organisationnels compliquent encore la réforme des programmes de protection sociale.
Это ведет к огромным организационным последствиям в очень больших областях жизни.
Ceci à d'énormes implications organisationnelles pour de très larges pans de la vie.
это навыки, образование, технологии в широком смысле слова и совершенствование организационного управления.
des facteurs comme les compétences, l'éducation, la technologie au sens large et l'amélioration de la gestion organisationnelle.
Новая структура могла бы перенять организационную модель ВТО или, например, Совета Европы.
Une telle ONU pourrait suivre le modèle organisationnel de l'OMC, par exemple, ou du Conseil de l'Europe.
Однако, как признали власти Японии, человеческие и организационные ошибки также сыграли важную роль.
Mais ainsi que les autorités japonaises l'ont reconnu, des défaillances humaines et organisationnelles ont aussi leur part de responsabilité.
И для конфликтов всех уровней требуется выделение различных ресурсов, различный подход, различная организационная модель.
Et chaque niveau de conflit nécessite une allocation des ressources différente, une approche différente, un modèle organisationnel différent.
Организационные навыки - это способность управлять структурами, потоками информации и премиальными системами учреждений или групп людей.
Les qualités organisationnelles sont la capacité de gérer les structures, les flux d'informations et les systèmes de gratification d'une institution ou d'un groupe.
В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм.
Et ceci parce qu'il manque les formes institutionnelles, organisationnelles, et manageriales pour en faire un capital.
Организационные навыки, необходимые лидерам как менеджерам не должны путаться с эффективностью или аккуратностью хорошо управляемой организации.
Les capacités organisationnelles des dirigeants en tant que gestionnaires ne doivent pas être confondues avec l'efficacité ou l'ordre d'une organisation bien gérée.
организационный потенциал и знания на уровне Макиавелли в вопросах запугивания, подкупа и переговоров, чтобы формировать побеждающие коалиции.
une capacité organisationnelle et une maîtrise machiavélique de l'intimidation, de l'achat et de la négociation pour former des coalitions victorieuses.
Вместо перехода к демократии Китай стал свидетелем укрепления авторитарного правления - усиления однопартийного режима посредством организационного обучения и адаптации.
En lieu et place de transition démocratique, la Chine a vécu le renforcement de l'autoritarisme et celui d'un régime monopartite par le biais d'une adaptation et d'un apprentissage organisationnels.
Но такие дебаты требуют организационной структуры, чтобы обеспечить участие европейского гражданского общества, национальных парламентов и панъевропейских средств массовой информации.
Mais un tel débat nécessite aussi un cadre organisationnel pour y impliquer la société civile européenne, les Parlements nationaux, et les médias de masse paneuropéens.
Маастрихтское (1992) и Амстердамское (1997) соглашения создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы политических институтов адекватных экономической мощи Европы.
Les traités de Maastricht (1992) et d'Amsterdam (1997) ont créé une nouvelle structure organisationnelle pour l'UE et posé les fondations d'institutions politiques équivalentes au pouvoir économique de l'Europe.
Учитывая идеологические, организационные и политические беспорядки партий, Япония войдет в период глубокой неопределенности и, в конечном счете, придет к беспрецедентной политической встряске.
Etant donné le désarroi des partis idéologiques, organisationnels et politiques, le Japon entrera dans une période de profonde incertitude, qui mènera finalement à un remaniement politique sans précédent.
Менеджеры в таких "левых" странах ничем не хуже в профессиональном отношении, однако негибкость организационных структур, стимулы и задачи менее благоприятны для акционеров.
Les dirigeants dans ces pays "de gauche" ne sont pas moins compétents, mais les contraintes organisationnelles, les stimulants et les primes sont moins orientés vers les actionnaires.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung