Beispiele für die Verwendung von "ослабил" im Russischen mit Übersetzung "affaiblir"

<>
Но война в Персидском заливе и санкции ослабили экономику Ирака гораздо сильнее, чем коммунизм ослабил экономику СССР. Mais la Guerre du Golfe et les sanctions ont affaibli l'économie de l'Irak bien plus que le communisme n'a affaibli l'URSS.
Он также ослабил свой статус арбитра высшей инстанции в иранском обществе, роль, которая была центральной в доминировании Хомейни. Il a aussi affaibli son propre statut d'arbitre ultime de la société iranienne, rôle qui avait été déterminant dans la main-mise de Khomeini sur le système.
Политический маятник реформ и реакции, а также популистских и прагматических кабинетов правительств, ослабил республику сильнее всего за всю ее историю. Un va-et-vient politique entre la réforme et la réaction, et entre des cabinets pragmatistes et populistes, a affaibli la République turque pour une grande part de son histoire.
Когда в 2008 г. ЕСМП была "перезапущена" в рамках вновь созданного Союза для Средиземноморья (СДС) с целью придания ей большей политической значимости, в результате возобладал "реализм", который ещё больше ослабил первоначальную ЕСМП. Lorsque la PEM fut "relancée" en 2008 sous la toute nouvelle Union pour la Méditerranée (UPM) afin de lui donner une plus grande importance politique, cela s'est conclu par un exercice de "réalisme" qui a affaibli plus encore la PEM originale.
После той лондонской речи Карзай активно противодействовал усилиям по искоренению должностной коррупции, пытался назначать в свой кабинет полевых командиров, потерпел неудачу в построении гражданского общества, ослабил процесс, нацеленный на увеличение представительства женщин в парламенте. Depuis son discours de Londres, Karzaï s'est activement opposé à tous les efforts d'éradication de la corruption officielle, il a essayé de faire nommer des seigneurs de la guerre dans son cabinet, a échoué à promouvoir la société civile et affaibli le processus visant à accroître la participation des femmes au Parlement.
Все, что способно принизить роль Ширака - который ослабил ЕС, навязав ему модель протекционистского, корпоративного государства и велел "помалкивать" небольшим государствам, попытавшимся высказать противоположную ему точку зрения - должно рассматриваться как хорошая новость для Европы и всей европейской интеграции. Tout ce qui porte atteinte à M. Chirac, qui a affaibli l'Union européenne en mettant en avant un modèle d'État protectionniste et corporatiste pour l'Europe, qui a également indiqué aux petits États membres de "la fermer" quand ils exprimaient leur désaccord avec lui, doit être considéré comme une bonne nouvelle pour l'Europe et pour l'intégration européenne.
Это ослабило стимулы для предпринимательства. Ceci a affaibli les incitations à l'entrepreneuriat.
Попытается ли она ослабить ограничения? Essaiera-t-il d'affaiblir ces contraintes ?
Есть ли способы ослабить это сопротивление? Est-il possible d'affaiblir cette opposition ?
напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям. Ils sont plutôt affaiblis et persécutés.
В действительности это ослабляет уважение закона. Une loi inapplicable ne dissuade personne, elle affaiblit même le respect de la loi.
Долларовый кризис может ослабить основы американской мощи. Une crise du dollar pourrait affaiblir les fondations de la puissance américaine.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену. Les Japonais sont donc intervenus pour affaiblir le yen.
Даже Швейцария вступила в процесс ослабления франка. Même la Suisse intervient pour affaiblir son franc.
Почему она была до неузнаваемости ослаблена Европейским Парламентом? Pourquoi la fameuse "directive Frankenstein" a-t-elle été irrémédiablement affaiblie par le Parlement européen ?
Это также способствует ослаблению валюты и увеличению инфляции. Elle a aussi tendance à affaiblir la monnaie et à augmenter l'inflation.
В-третьих, Великобритания вновь ослабила своё положение внутри Европы. Troisièmement, le Royaume-Uni a une fois de plus affaibli son rôle en Europe.
Усиление их позиций существенно ослабит влияние Великобритании на ЕС. Renforcer ce camp affaiblira radicalement l'influence du Royaume-Uni au sein de l'UE.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики. Il en résultera une montée du chômage et des économies affaiblies.
Она ослабляет ведущую державу запада и укрепляет врагов запада. Elle affaiblit la puissance dominante de l'Occident et renforce ses ennemis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.