Beispiele für die Verwendung von "ослаблять удар" im Russischen
И хотя были созданы новые препараты, которые могут ослаблять симптомы расстройств мозга, ни одно из них нельзя вылечить.
Bien que l'on ait développé de nombreux médicaments qui peuvent soulager les symptômes des troubles du cerveau, on ne peut en pratique en guérir aucun.
Однако Европейский Центральный Банк по-прежнему не желает ослаблять кредитно-денежную политику.
Mais la Banque Centrale Européenne demeure peu encline à alléger sa politique monétaire.
В данном случае это рефлекс страха, он вырабатывается через звук, за которым следует удар током.
On appelle ça le conditionnement pavlovien de peur - où une tonalité se termine par un choc bref.
Точно так же, пока AKP не пришла к власти и не начала ослаблять ограничения, в Турции фактически было невозможно построить новую церковь или синагогу, либо создать еврейский или христианский фонд.
De même, jusqu'à ce que l'AKP arrive au pouvoir et commence à assouplir les restrictions, il était quasiment impossible de construire une nouvelle église ou synagogue, ou de créer une fondation juive ou chrétienne.
Так что, удивительный "двойной удар", так сказать, от этих животных.
Donc c'est un double coup dur fascinant, pour ainsi dire, de la part de ces animaux.
А снижение стоимости ценных бумаг в сторону более реалистичного отражения основных макроэкономических показателей будет ещё больше ослаблять совокупный спрос и экономический рост.
Et le déclin de la valeur des actions, vers un niveau reflétant avec plus de réalisme les fondamentaux de l'économie, va affaiblir davantage la demande et la croissance mondiale.
Мы говорим, зачастую, об очень молодых людях с повреждениями спинного мозга, которые находятся в расцвете сил - им 20, 30, 40 лет - удар о стену и инвалидная коляска - единственный выход.
Nous parlons ici, assez souvent, de très jeunes individus avec des blessures à la moëlle épinière, et dans la fleur de l'âge - 20, 30 40 ans - ils heurtent un mur et le fauteuil roulant est la seule option.
В то же время, никто не собирается ослаблять противодействие палестинскому терроризму.
Il ne faut cependant pas hésiter en même temps à mener une guerre de défense agressive contre le terrorisme palestinien.
Ничем другим невозможно объяснить огромное желание кредиторов во время экономического подъёма вплоть до 2006 г. ослаблять стандарты ипотечного кредитования, желание регулирующих государственных органов позволить им это сделать, желание рейтинговых агентств высоко оценивать облигации обеспеченные недвижимостью, а также желание инвесторов скупать данные облигации.
Sinon, comment expliquer, pour la période du boom qui va jusqu'en 2006, l'empressement démesuré des prêteurs à assouplir leurs normes de crédit sur les emprunts, l'empressement des régulateurs à les laisser faire, l'empressement des agences de notation à surestimer les titres hypothécaires et enfin l'empressement des investisseurs à les avaler?
избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению.
Lorsqu'ils rencontrent un choc venu de l'extérieur, ils ne se désagrègent pas, ne tombent pas en miettes.
Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным.
Il n'est pas non plus certain que la BCE assouplisse avec plus de fermeté sa politique.
Поэтому стратегическое измерение китайско-немецких взаимоотношений можно лишь укреплять, но не ослаблять".
La dimension stratégique des relations entre la Chine et l'Allemagne ne peut par conséquent être que renforcée, et non négligée."
А потому каждый удар сердца отдавался чётким звуком тук-тук-тук-тук, и, знаете, очень уж громко.
Et, chaque fois que mon coeur battait, j'entendais le bip-bip-bip, vous savez, le tic-tac, très fort.
Однако в отличие от прошлого, быстроразвивающиеся и развивающиеся страны смогли избежать худшего именно потому, что научились накапливать валютные резервы и регулировать межгосударственные потоки капитала, а также ослаблять подобные меры во избежание внезапных остановок или для смягчения их последствий.
Contrairement à précédemment cependant, les pays émergeants et en développement ont évité le pire, précisément parce qu'ils avaient appris à accumuler des réserves de change et à réguler leurs flux de capitaux transfrontières, tout en assouplissant ces mesures pour éviter ou mitiger les arrêts soudains.
Второй удар ощущался менее болезненным, в силу привыкания.
La deuxième décharge paraît moins douloureuse, parce vous vous y habituez un peu.
Нельзя одновременно защищать Альянс во имя Европы и ослаблять Европу вспышками популизма и экономического национализма.
On ne peut à la fois défendre l'Alliance au nom de l'Europe et affaiblir l'Europe à coup de populisme et de nationalisme économique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung