Beispiele für die Verwendung von "основанная" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle632 baser334 fonder248 établir22 ouvrir3 andere Übersetzungen25
Создаётся связь, связь, основанная на уважении. Ça crée un lien, ça crée une obligation de respect.
Социальная заработная плата, основанная исключительно на гражданстве, вызывает раздражение. Une prime de salaire accordée uniquement en fonction de la citoyenneté est insupportable.
Торговля на рынке Форекс, основанная на разнице процентных ставок разных валют, продолжается La bonne santé du carry trade
Основанная на рыбной ловле экономика восстановилась и расцвела - но только на десять лет. L'économie de la pêche reprit de manière florissante, mais cela ne dura que dix ans environ.
Они обе создают прибавочную стоимость, но деятельность, основанная на децентрализованном рынке, получает дополнительную благосклонность. Tous apportent de la valeur ajoutée, mais une entreprise décentralisée au sein d'une économie de marché est plus à même d'apporter une valeur supplémentaire.
К несчастью, все говорит о том, что это была иллюзия, основанная на беспочвенных мечтаниях. Malheureusement, les faits suggèrent que cette analyse consistait surtout à prendre ses désirs pour des réalités.
Операционная система, основанная на представлениях "каташи", позволит передать это сочетание формы, смысла и окружающей среды. Imprégné de la notion de katachi, un système d'exploitation sera à même de tirer parti de cette convergence entre forme, sens et environnement.
Современная история предоставляет убедительные доказательства того, что политика, основанная на ложном толковании действительности, даёт обратный эффект. L'histoire récente fournit des preuves convaincantes que les politiques reposant sur une déformation de la réalité se retournent contre leurs auteurs.
Дипломатия, основанная на принуждении, официально является увядшей, как и иностранные администраторы, экстерриториальность, колониальные экономические диктаты и рабство. La diplomatie des canonnières est officiellement révolue, tout comme les administrateurs étrangers, l'extraterritorialité, les diktats économiques coloniaux et l'esclavage.
WhipCar, основанная в апреле прошлого года, проработала шесть месяцев и тоже достигла уровня 1000 автомобилей в своем списке. WhipCar, qui a commencé en avril l'an dernier, ça leur a pris 6 mois pour avoir 1000 voitures en service.
Экономика, основанная на потреблении, жертвой которой, как считалось, стал капиталистический Запад, была списана со счетов как "бумажный тигр". L'économie axée sur la consommation, à laquelle l'Occident capitaliste avait semble-t-il déjà succombé, était bannie, telle un tigre de papier.
Америке нужна пост-оккупационная стратегия для Ирака и Ближнего Востока, основанная на жизнеспособной стратегии национальной безопасности для двадцать первого столетия. Il est essentiel d'élaborer un plan pour la période au lendemain de l'occupation de l'Irak et du Proche-Orient, reposant sur une politique de sécurité nationale viable au vingt-et-unième siècle.
Этот проект ведет наш коллега, Алан Хорсагер из университета Южной Калифорнии, и его пытается сделать коммерческим компания Иос Ньюросаенс, основанная институтом здравоохранения. Un de nos collaborateurs les conduit, Alan Horsager à l'USC, et on cherche à être commercialisé par la start-up Eos neurosciences, financée par le NIH.
А также о самом большом своём провале в качестве маркетёра за последние несколько лет, основанная мной выпускающая компания сделала CD под названием "Соус." Et un de mes plus grands échecs en tant que marketeur ces dernières années, avec un label que j'ai crée et le CD appelé "Sauce".
В знак протеста против цензуры компания, основанная в силиконовой долине, переехала из материкового Китая в 2009 году в тогда все еще относительно свободный Гонконг. Pour protester contre la censure, la société de la Silicon Valley avait déplacé ses bureaux en 2009 de Chine continentale vers Hong Kong, territoire un peu plus libre.
За время его правления политика, основанная на религии, росла наряду с количеством религиозных школ "мадрассах" и бойцов, обученных и экипированных пакистанскими и американскими спецслужбами. Sous son régime, le Pakistan est intervenu secrètement dans la guerre contre l'occupation soviétique en Afghanistan, les partis religieux ont prospéré, de même que les écoles coraniques et les combattants entraînés et équipés par les services de renseignement pakistanais et américains.
Межличностная нейробиология, новая наука, основанная на развивающей психологии, эволюционной биологии и генетики, пытается понять, как на протяжении жизни отношения проецируются на структуру и функционирование нервной системы. La neurobiologie interpersonnelle, un nouveau champ associant la psychologie du développement, la biologie de l'évolution et la génétique, cherche à comprendre comment les relations de toute une vie sont traduites dans la structure et le fonctionnement du système nerveux.
Правительства обеих стран, кажется, убеждены, что политика, основанная на встречах руководителей этих государств (теперь уже включая совместные заседания кабинетов министров), поможет преодолеть кризис в отношениях между ними. Les deux gouvernements semblent convaincus qu'un plus grand nombre d'accords franco-allemands au sommet (incluant désormais les sessions communes de leurs cabinets) remédieront à leur crise maritale.
Действительно, военная мощь Америки, основанная на бюджете равном сумме оборонных бюджетов восьми следующих за ней стран, необходима для поддержания стабильности во всем мире и является обязательным компонентом борьбы с терроризмом. Il est vrai que la puissance militaire de l'Amérique, soutenue par un budget équivalent à celui combiné des huit plus puissants pays après les Etats-Unis, est essentielle à la stabilité mondiale et joue un rôle majeur dans la réponse au terrorisme.
Торговля, основанная на динамике изменения курсов ценных бумаг, могла бы в этом случае стать разумной самодостаточной деятельностью, поскольку инвесторы принимают решения о "сохранении пузыря", до тех пор, пока он продолжает расти. Tirant parti de l'impulsion des prix, les mouvements se règlent sur une activité rationnelle qui s'effectue d'elle même, et les investisseurs décident de "chevaucher la bulle," tant qu'elle dure.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.