Sentence examples of "основе" in Russian

<>
А вот лежащий в основе каркас. Et voici la maquette de base.
Большая стратегия, лежащая в основе американской оборонной политики, не претерпела крупных изменений с 2002 года. La stratégie générale qui sert de fondement à la politique de défense américaine n'a pas connu de changement majeur depuis 2002.
В основе данной проблемы лежит легитимность. Dans le fond, il s'agit là d'un problème de légitimité.
В основе мы имеем цепь элементов. En gros vous avez une chaine d'éléments.
Главной темой, лежащей в основе политических дебатов в США, является роль государства и необходимость коллективных действий. Un thème majeur du débat politique sous-jacent aux États-Unis est le rôle de l'État et le besoin d'action collective.
Это солнечный элемент на основе вируса. Il s'agit donc d'une cellule photovoltaïque à base de virus.
Чтобы полностью решить вопрос о моральной и этической основе нового китайского правления, китайское правительство и народ должны уметь спокойно относиться и мириться с недавними событиями своей истории: Pour résoudre la question du fondement éthique et moral d'une nouvelle forme de gouvernance chinoise, le gouvernement et le peuple doivent être capables de regarder librement en arrière et d'assumer leur histoire récente :
Был учрежден стабилизационный фонд, но на временной основе. Un fond de stabilisation a été établi, mais uniquement de façon temporaire.
Следующая добавляла мобильности - экран на подвижной основе. La suivante, c'était d'ajouter la mobilité, et donc de mettre l'écran sur une base mobile.
Таким образом, на основе этого и некоторых других экспериментов, мы делаем вывод, что обработка динамической информации, или обработка движения, служит основной для построения всей системы визуальной обработки. Alors la déduction que nous tirons de ceci, et de plusieurs expérimentations de ce type, c'est que le traitement de l'information dynamique, ou traitement du mouvement, constitue le fondement pour l'élaboration du reste de la complexité du processus visuel.
На мой взгляд, в основе его лежит стремление сделать жизнь лучше. Et je crois que dans le fond, c'est décider que vous voulez que votre vie soit meilleure.
Имеются маленькие механизмы, работающие на экспериментальной основе. Il y a de petites machines qui font des choses sur des bases expérimentales.
Пожалуй, самое яркое противоречие в ядерном обсуждении в Европе заключается в несоответствии между кажущимися усилиями стимулировать экономический рост и легкомысленностью государств-членов в отказе от ядерной энергетики, которая зависит от конструировании, инжиниринга и навыков управления и контроля, лежащих в основе сравнительного преимущества Европы в этой отрасли промышленности. La contradiction la plus saisissante dans le discours nucléaire de l'Europe se trouve, cependant, dans la comparaison entre les discours qui prônent la croissance économique et l'emploi, et la légèreté avec laquelle des États membres abandonnent l'industrie nucléaire, qui dépend toujours de la conception, de la technologie et des compétences de commandement et de contrôle qui sont le fondement de l'avantage comparé de l'Europe dans l'industrie.
Но это противоречит "усилению институциональных рамок на текущей основе", другой рекомендации нормативов. Mais cette approche s'oppose au "renforcement du cadre institutionnel de manière permanente ", une autre recommandation du Fonds.
И, наконец, в основе всего лежит система взаимоотношений. Et la base de tout est la façon dont ils connectent.
Скорее наоборот, они даже способствовали его притоку, поскольку устанавливали более продолжительные сроки для нахождения в стране тех средств, которые в противном случае были бы предоставлены им на краткосрочной основе. Au contraire, elles ont probablement encouragé les flux entrants car des fonds qui sinon auraient été mis à disposition sur le court terme ont été incités à demeurer disponibles pour une durée plus longue.
ООН необходимо создать заново на основе ее первоначальных принципов. L'ONU doit être recréée sur la base de ses principes d'origine.
Сосредоточившись на проблемах устойчивого развития, лежащих в основе этих кризисов, наши правительства могли бы более легко покончить с кризисами существующими (как в Дарфуре) и предотвратить множество кризисов в будущем. En se concentrant sur les défis de fond posés par le développement durable, nos gouvernements pourraient plus facilement mettre un terme aux crises actuelles (comme au Darfour) et pourraient parer à bien d'autres crises à l'avenir.
В основе прогноза плода лежит то, что ест его мать. Et il base ses prédictions sur ce que mange sa mère.
Но что, если EFSF будет имитировать "Banco del Pacifico" на транспарентной основе, скажем, путем установки порогового уровня спреда, после которого он будет финансировать выкуп любых греческих облигаций на рынке? Mais qu'arriverait-il si l'EFSF imitait la Banco del Pacífico, mais de façon transparente, disons, en établissant un seuil limite de l'écart de risque au-delà duquel elle avancerait les fonds pour le rachat de tout titre obligataire de la Grèce sur le marché?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.