Beispiele für die Verwendung von "особого" im Russischen
Übersetzungen:
alle294
particulier109
spécial67
particulièrement43
exceptionnel8
à part3
spécialement1
andere Übersetzungen63
К сожалению, для празднования нет особого повода.
Il n'y a malheureusement que peu de raisons de se réjouir.
Понятие особого "Чавесского" роста тоже можно поставить под вопрос.
La notion de croissance spécifiquement "chaviste" peut elle aussi être mise en doute.
Их человечность никогда не имеет для нас особого значения.
Leur humanité ne nous préoccupe pas tellement.
Есть клетки особого класса, которые подавляют и успокаивают соседние клетки.
Il y a une catégorie de cellules, une cellule relativement petite, inhibitrice, qui endort ces voisines.
Кумарин - довольно простое вещество с ароматом, полученное из особого южноамериканского боба.
La coumarine est quelque chose de très commun, une substance, dans le parfum, qui est dérivée d'une graine qui vient d'Amérique du Sud.
Страна в состоянии экономического спада или депрессии не внушает особого доверия.
Un pays en récession ou en crise n'inspire pas confiance.
потому что у меня трое детей, поэтому здесь особого разврата не было.
Parce que j'ai trois enfants, alors il n'en était pas question.
Неудивительно, что правительство Эрдогана решило не обращать особого внимания на озабоченность американского правительства.
Sans surprise, le gouvernement Erdoğan a décidé d'accorder peu d'attention aux préoccupations du gouvernement américain.
А моя мать была ирландкой и католичкой, но религии она не придавала особого значения.
Ma mère était catholique irlandaise mais elle ne prenait pas la religion trop au sérieux.
Не составит особого труда представить, как такой же датчик встраивается в чей-то телефон.
Ce n'est pas difficile d'imaginer de mettre la même chose sur le portable de quelqu'un.
Они лишь защищают их, но не имеют права ограничивать их без особого на то разрешения.
Ils les protègent et ils ne devraient pas les restreindre en l'absence d'un mandat explicite.
Вместо этого четыре года члены команды делали вид, будто бюджетный дефицит не имеет особого значения.
Bien au contraire, pendant quatre ans, ils ont prétendu que le déficit budgétaire n'était pas un problème.
И поэтому они могут отстаивать свои права в мире мужчин очень легко, без особого стеснения.
Et ainsi, elles étaient capables de se battre, dans un monde dominé par les hommes, en se sentant à l'aise, et sans aucune timidité.
И, наконец, кризис представляет собой совершенно нелинейные события, что означает, что они происходят без особого предупреждения.
Enfin, les crises sont des événements fortement non linéaires qui se produisent sans signes avant-coureurs.
Уделение особого внимания автоматическим автоматизированным системам для закупок и получения дохода будет значительно способствовать ограничению коррупции.
Mettre en place des systèmes informatisés de passations de marchés et de collecte des impôts est une manière sûre de limiter la corruption.
В результате рынок труда в последнее время становится двуполярным - по мнению многих, данная тенденция требует особого изучения.
Par conséquent, le marché du travail se polarise - une tendance qui selon beaucoup d'analystes pourrait être contrée par une plus grande et meilleure scolarisation.
Многие фирмы услуг в Азии принадлежат государственному сектору, поэтому у правительств нет особого желания либерализовать сферу услуг.
Un grand nombre d'entreprises de services en Asie sont propriété d'État, ce qui rend les gouvernements moins enclins à déréglementer ce secteur.
Банки могут сообщать о рекордных прибылях без особого риска, реструктурировать капитал, а также выплачивать дивиденды и бонусы.
Les banques peuvent afficher des bénéfices records sans grand risque, reconstituer leurs fonds propres et payer des dividendes et des primes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung