Beispiele für die Verwendung von "оставила" im Russischen
Такая ситуация оставила Европейскому совету только два выбора.
Deux solutions s'offraient alors au Conseil européen.
Армия блокировала город и оставила после себя 800 погибших.
L'armée investit la ville, on compte 800 morts.
Но я оставила это, потому что моя страсть звала сюда,
Mais j'ai refusé cet emploi car ma passion est là.
Поэтому я изобразила бегущего мальчишку и стрекозу, и оставила их там.
J'ai donc ramené le lapin, la libellule, pour qu'ils restent dans cette rue.
Во время президентства Джорджа Буша односторонняя политика безопасности оставила Америку без друзей.
Au cours de la présidence de George W. Bush, des politiques sécuritaires unilatérales ont fait perdre aux Etats Unis beaucoup d'amis.
победа консервативных республиканцев в Конгрессе оставила Обаме еще меньше места для предложения морковки Северу.
La victoire des républicains conservateurs au Congrès a donné encore moins de marge de manouvre au président Obama.
В то же время, война оставила после себя огромный неудовлетворённый спрос на изделия массового производства:
Au męme moment, la guerre a créé une demande colossale de produits de production en série :
БЕРКЛИ - Вернемся в 1981 год, когда республиканская партия США оставила всякую надежду на сбалансированность государственного бюджета.
BERKELEY - En 1981, le Parti républicain américain a cessé de croire en l'équilibre du budget public.
Но она оставила потоки капитала через границу за повесткой дня, как будто они не являлись частью финансов.
Mais il a totalement ignoré les flux de capitaux transfrontaliers, comme s'ils ne participaient pas de la finance.
Эта поездка оставила у меня неизгладимое впечатление, и с ней я сравниваю все изменения, произошедшие в Китае с тех пор.
Ce voyage a jeté les bases indélébiles qui m'ont toujours permis de mesurer les changements en Chine.
Его небрежная политика в отношении Палестины оставила Израиль всего с несколькими друзьями в международном политическом сообществе, не говоря уже об арабском Ближнем Востоке.
Sa politique palestinienne imprudente a fait perdre beaucoup d'amis à Israël au sein de la communauté internationale, et plus encore dans le Moyen-Orient arabe.
Вы заметили, что пальто у нее в руках слишком мало для ребенка, который с ней зашел, отсюда - она начала путешествие с двумя детьми, и одного из них где-то оставила по пути.
Vous remarquerez que le manteau qu'elle porte est trop petit pour l'enfant qui est avec elle, et par conséquent, elle a commencé le voyage avec deux enfants, mais en a déposé un en chemin.
КОПЕНГАГЕН - Конференция ООН в Бали, посвященная изменению климата, оставила меньше воспоминаний о "дорожной карте", которая, в конечном счете, была на ней создана, чем о неприятном столкновении между США и большей частью остального мира, которое приковало внимание людей, следивших за конференцией.
COPENHAGUE - La conférence de Bali des Nations Unies sur le réchauffement climatique restera dans les mémoires moins pour la "feuille de route" à laquelle elle a fini par donner naissance que pour la collision désordonnée entre les États-Unis et presque tout le reste du monde, qui a cloué sur place les observateurs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung