Beispiele für die Verwendung von "оставить" im Russischen
силе и переговорам, и оставить правосудие в стороне.
la force et la négociation, sans y mêler la justice.
Чистый результат - оставить Иран несущимся по дороге к столкновению.
L'effet net de cette attitude est d'inciter l'Iran à foncer droit vers le choc frontal.
Тем не менее, мне бы хотелось оставить одно честное заявление:
Du moins, puis-je, en toute sincérité, me rendre ce témoignage :
Любой предмет обладает симметрией, если его просто оставить на месте.
Tout a une symétrie si vous n'y touchez pas.
Мне пришлось оставить рисование нереальных конструкций и перейти к черчению -
J'ai donc dû renoncer à l'approche du dessin aux formes fantaisistes et me convertir aux dessins techniques.
Я могу оставить дочь Сары Палин в "Танцах со звездами".
Je peux faire que la fille de Sarah Palin continue à danser.
Как много вы думаете о наследии, какое наследие хотели бы оставить?
Combien pensez-vous à l'héritage, et qu'aimeriez-vous que soit votre héritage ?
Почему бы не оставить машины, а заменить в них только двигатели?
pourquoi ne pas conserver les voitures mais en remplacer le moteur?
Это ящик, где можно оставить свой жалобы и предложения, "ящик обращений".
C'est une boîte pour les commentaires appelée la boîte à requêtes.
Учитывая бесчисленные зверства, совершенные FARC, на перспективу оставить их безнаказанными трудно согласиться.
Après toutes les innombrables atrocités commises par les FARC, il est difficile d'envisager et d'accepter la suspension des peines.
Прекратить дипломатические усилия - значит оставить международному сообществу два ужасных выхода из ситуации:
Renoncer à la diplomatie signifie que la communauté internationale n'a plus que deux choix, aussi peu attrayant l'un que l'autre :
"Моя жена решила оставить брак на бумаге, и я уважаю это решение".
"Ma femme a mis en place un mariage sur papier et je le respecte".
Они считали, что деньги - это хорошо, почему бы не оставить всё себе?
Ils ont supposé que l'argent est bon, donc pourquoi ne pas tout garder ?
Идут обсуждения о том, насколько существенную часть данной ноши оставить будущим поколениям.
Un débat porte actuellement sur l'ampleur du fardeau à transmettre aux générations futures.
И мне пришлось оставить пост, и начать работать компанией "A Better Place".
Et j'ai dû démissionner et venir créer cette chose qui s'appelle A Better Place.
Это станет, быть может, самым лучшим наследством, которое мы можем оставить будущим поколениям.
Cela constituerait peut-être le plus grand héritage que nous pourrions léguer aux futures générations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung