Beispiele für die Verwendung von "останавливать в гостинице" im Russischen
И вчера вечером в гостинице я разобрал коробку из-под салфеток
Et l'autre nuit à l'hôtel, j'ai déconstruis la boîte de Kleenex.
Я собирался выступить на конференции в гостинице.
Je devais m'adresser à une conférence dans un hôtel.
Мы делаем этот выбор ежедневно - вчера вечером в гостинице, когда я решил закрыть дверь на все замки, или вы в своей машине на пути сюда, за обедом, когда мы решаем что еда не отравлена и мы её съедим.
Nous en faisons tous les jours - la nuit dernière, dans ma chambre d'hôtel, quand j'ai décidé de fermer la porte à double tour, ou vous dans votre voiture en venant ici, quand nous allons déjeuner et que nous estimons que la nourriture n'est pas du poison et que nous la mangeons.
Большинство из нас, а может быть, все из присутствующих, вполне хорошо обходятся парой сумок, меньшим пространством, комнатой в гостинице.
La plupart d'entre nous, peut-être même tout le monde, sommes à peu près heureux pour quelques jours avec deux valises, un petit espace, une chambre d'hôtel peut-être.
Я отменил бронь в гостинице и остановился у друзей.
J'ai annulé la réservation à l'hôtel et je suis resté chez des amis.
Всего за неделю до этого молодая мать по имени Картика была приговорена малазийским шариатским судом к шести ударам розгами и получила штраф в размере 1500 долларов после того, как её поймали за распитием пива в гостинице.
Une semaine plus tôt, Kartika, une jeune mère, avait été condamnée par les autorités religieuses à recevoir six coups de canne et à payer 1000 euros d'amende, pour avoir consommé de la bière dans un hôtel.
И в первый день мы были в дешёвой гостинице в замке.
Le premier jour, nous étions dans une auberge de jeunesse dans un château.
Путешествия полностью интерактивны, так что если мне нужно куда-либо - вы можете наблюдать путешествие и вы можете останавливаться где угодно по пути, останавливать другую информацию.
Et tous les tours sont totalement interactifs, de sorte que si je veux aller quelque part - en le regardant, vous pouvez mettre un tour en pause à l'endroit où vous voulez, et afficher plus d'information.
Мы мало слышим про Эйнштейна, который пригласил Афроамериканскую оперную певицу, Мариан Андерсон, жить в его доме, когда она приехала петь в университете Принстон, потому, что там в самой хорошей гостинице была сегрегация и ее бы там не приняли.
Nous n'entendons pas tellement parler de l'Einstein qui invita la chanteuse d'opéra afro-américaine, Marian Anderson, à rester vivre chez lui quand elle est venue chanter à Princeton parce que le meilleur hotel du coin était ségrégationniste et ne voulait pas d'elle.
Надо вырезать из нашей жизни всё постороннее, и надо научиться останавливать входящий поток.
Il faut couper tout ce qui est superflu dans nos vies, et il faut apprendre à arrêter le flux entrant.
Они могут сдавливать шланги очень сильно и останавливать, или же можно открывать их еще больше.
Et elles les pincent très fort et arrêtent l'écoulement ou je peux les ouvrir en grand.
И мы можем останавливать и снова запускать ее сердцебиение погружая ее в состояние анабиоза и выводя из него, как будто щелкая переключателем.
Nous pouvons allumer et éteindre son pouls en le faisant entrer et sortir de biostase, comme on le ferait avec un interrupteur.
Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно.
Ils peuvent mettre en pause, reprendre à leur propre rythme, à leur convenance.
Она не может находиться в этой гостинице, так как она вернулась в Канаду.
Elle ne peut être dans cet hôtel puisqu'elle est retournée au Canada.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung