Beispiele für die Verwendung von "осуществляющие" im Russischen mit Übersetzung "mettre en œuvre"

<>
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. Pour la mettre en oeuvre, cependant, un certain nombre d'obstacles doivent être dépassés.
Я иду в президенты, чтобы осуществить программу возрождения экономики. Je me présente pour mettre en oeuvre un véritable programme destiné à reconstruire l'économie.
Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки. Certains pays, notamment le Nigeria, essaient de mettre en oeuvre les leçons tirées.
Нам нужно систиматически осуществлять ранний доступ к юридической помощи. Nous devons systématiquement mettre en oeuvre l'accès rapide à un avocat.
Фундамент для данных мер уже подготовлен, но их осуществление часто необдуманно. L'architecture de base de ces mesures est aujourd'hui en place, mais leur mise en oeuvre a souvent été hasardeuse.
Осуществление этой стратегии должно было начаться, когда в Банке разразился кризис руководства. La stratégie était sur le point d'être mise en oeuvre au moment où la crise a éclaté à la présidence de la Banque.
В чем заключаются обоснования такого предложения, и как оно может быть осуществлено? Quelle est la logique de cette proposition et comment peut-on la mettre en oeuvre ?
Это поможет избежать опасений, возникших в 2004 году относительно осуществления предыдущего плана ООН. Cela permettra d'éviter des frayeurs comme celles de 2004 sur la mise en oeuvre du précédent plan des Nations Unies.
К сожалению, за красивыми речами не последовали средства, необходимые для осуществления этих инициатив. Malheureusement, les fonds nécessaires pour mettre en oeuvre ces initiatives n'ont pas coulé aussi abondamment que les discours.
Короче говоря, осуществление налоговых, финансовых и структурных реформ может смягчить побочные эффекты замедления Китая. Autrement dit, la mise en oeuvre de réformes budgétaires, financières et structurelles pourraient amortir les conséquences d'un ralentissement en Chine.
призыв к сдержанности политического спектра, наряду с осуществлением глубоких социальных преобразований, которые так нужны Сальвадору. mettre en oeuvre les profondes transformations sociales dont le Salvador a cruellement besoin, tout en appelant l'ensemble de la classe politique à faire preuve de modération.
К тому же пленум создал группы высшего уровня для координации и обеспечения осуществления своих решений. Et l'assemblée plénière a fait désigner un groupe de haut niveau chargé de coordonner et de faire respecter la mise en oeuvre de ses décisions.
Центральный банк должен проводить консультации, однако его роль должна заключаться в осуществлении цели без политического вмешательства: La banque centrale devrait être consultée, mais son rôle devrait se limiter à mettre en oeuvre l'objectif sans ingérence politique :
Первые два приоритета, в случае их правильного планирования и осуществления, представляют собой благородные цели для правительства. Les deux premières priorités, si elles sont bien conçues et mises en oeuvre, représentent certainement des buts très honorables à instituer pour tout gouvernement.
Возможно, общественность имеет право знать, платят ли те, кто осуществляет такую политику, сами за сексуальные услуги. Le public a sans doute envie de savoir si ceux qui mettent en oeuvre de telles politiques paient eux-mêmes pour des services sexuels.
Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию. Même si le Japon les mettait en oeuvre, elles ne lui permettraient pas d'arriver au même niveau que les Etats-Unis ni de neutraliser l'asymétrie.
Виртуальное предприятие - это любая небольшая группа, объединяющаяся в организацию достаточного размера для того, чтобы осуществить коллективное намерение. Une entreprise virtuelle est un petit groupe qui s'assemble tout seul en organisation juste assez grande pour mettre en oeuvre une intention collective.
Сравним это со стоимостью осуществления Киотского протокола в 180 миллиардов долларов, которое не принесет практически никакой пользы. Ces coûts doivent être comparés aux 180 milliards de la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto, qui n'aura pour ainsi dire aucun effet.
Так что я не уверен, что реформы, осуществляемые в Турции под давлением Еврокомиссии, будут продолжены после присоединения. Je ne suis donc pas persuadé que des réformes en Turquie, mises en oeuvre à cause de l'insistance de la Commission européenne, seraient poursuivies après l'adhésion.
Несмотря на такие различия, оба будут осуществлять политику более близкую к политике второй команды Буша, чем первой. Malgré de telles différences, les deux mettraient en oeuvre des politiques plus proches du second mandat de Bush que du premier.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.