Beispiele für die Verwendung von "отвергнуты" im Russischen
В прошлом году обе общины, турок и турок-киприотов, приняли предложения Генерального секретаря, однако эти предложения были отвергнуты греками-киприотами.
L'année dernière, la Turquie et la communauté chypriote turque ont accepté les propositions du secrétaire général, qui ont cependant été rejetées par les Grecs chypriotes.
Авторитеты были отвергнуты раньше,и не единожды.
L'autorité avait déjà été refusée avant, plusieurs fois.
На самом деле, трансплантация законов кажется столь же рискованной, как и трансплантация органов, потому что, как и органы, правовые трансплантанты могут быть отвергнуты.
La greffe du droit, en effet, semble aussi risquée que celle des organes, parce que, comme les organes, les greffes juridiques peuvent être rejetées.
Их недостатки, воплощенные в громоздкой системе управления и бесконечных неубедительных встречах на высшем уровне, и отсутствие демократической легитимности на сегодняшний день были отвергнуты миллионами избирателей по всему континенту.
Leurs lacunes - incarnées dans un système encombrant de gouvernance, et en sommets sans fin et sans aucun résultat concluant - et leur manque de légitimité démocratique sont en voie d'être rejetés en bloc par des millions d'électeurs dans tout le continent.
Талибан не мог отвергнуть приглашение провести переговоры в Мекке.
Les talibans ne pouvaient pas refuser une invitation à négocier à la Mecque.
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша;
Il ne suffit pas de rejeter les politiques du gouvernement Bush :
Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы.
Ils ont à plusieurs reprises refusé l'offre lancée par des climatologues de se rencontrer pour discuter sérieusement du sujet.
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит.
Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet.
И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти.
Et par conséquent le progrès consistait à apprendre comment refuser l'autorité des savants, des prêtres, des traditions et des dirigeants.
Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности.
Le peuple de Hongkong ne rejette pas la législation sécuritaire en bloc.
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии.
ils refusent la logique de la mondialisation et l'abandon d'acquis sociaux durement gagnés.
Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая.
Avant la crise ces idées auraient été rejetées sur le champ.
В 1947 году они отвергли план ООН по разделению, который предполагал создание двух государств в Британской Палестине.
En 1947, ils ont refusé le programme de partition de l'ONU, qui prévoyait l'établissement de deux États en Palestine britannique.
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией.
En rejetant la Constitution européenne, la France a exprimé ses craintes, notamment vis-à-vis de la mondialisation.
Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем.
Le Hamas avait alors fait une proposition publique de cessez-le-feu mutuel restreint à Gaza, ce que les Israéliens avaient considéré puis refusé également.
Но так легко отвергать снижение популярности Америки - это ошибка.
Mais ce serait une erreur que de rejeter si légèrement l'attrait déclinant de l'Amérique.
А формирование новых альянсов оказалось трудным процессом, с учетом того что Индия отвергает предложения США, сделанные с несвойственной для последних сдержанностью.
Et forger de nouvelles alliances s'est révélé difficile, comme le prouve l'exemple de l'Inde, refusant les propositions avancées, avec une humilité inhabituelle, par les Etats-Unis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung