Beispiele für die Verwendung von "отдаёт" im Russischen mit Übersetzung "se donner"

<>
Солдат отдаёт ему приказ подняться по лестнице, и он это делает. Un soldat lui donne l'ordre d'aller en haut, et il s'exécute.
Он отдает свою жизнь этой организации, и его желание помочь людям Камеруна бесконечно. Il donne sa vie pour cette association, et son envie d'aider le peuple camerounais n'est pas près de s'éteindre.
В действительности, чем больше отдает Израиль, тем больше злословия и враждебности он встречает во многих секторах. Tout au contraire, plus Israël a donné, plus le pays a été, sur bien des fronts, en butte au dénigrement et à l'hostilité.
Итак, когда воздух толкают вврех от горячего к холодному концу, он отдает часть тепла в губку. Donc quand l'air monte de la partie chaude vers la partie froide il donne un peu de sa chaleur à l'éponge.
И произошло следующее - от спонсора получены деньги и Экозия отдает 80% дохода проекту по защите тропических лесов. Ce qui vient de se passer, c'est que le sponsor a donné un revenu à Ecosia, et Ecosia en reverse 80% à un projet de protection de la forêt tropicale.
Вот несколько оценок того, сколько бы стоило создать сеть защищенных районов, покрывающую 20% океана - это составило бы малую долю того, что мы платим сейчас, правительство отдает деньги рыбной отрасли, которая в упадке. Il y a quelques estimations du coût de création d'un réseau de zones protégées qui couvrirait 20 pour cent des océans et cela serait une fraction de ce que nous payons maintenant, de ce que le gouvernement donne au secteur de la pêche qui est en train de s'effondrer.
Я отдал свой старый велосипед брату. J'ai donné mon vieux vélo à mon frère.
Я отдал свой голос за Кена. J'ai donné ma voix à Ken.
Эти спортсмены отдали все ради участия в играх. Ces athlètes avaient tout donné pour participer à ces Jeux.
Он все-таки согласился отдать ее на удочерение. Il a finalement donné son accord pour l'adoption.
Но сегодня украинцы отдали предпочтение демократии и открытому обществу. Mais les Ukrainiens ont désormais donné leur approbation ŕ la démocratie et ŕ une société ouverte.
Тот, кому вы отдаете часть своих денег, получает утроенную сумму. Maintenant ce que vous donnerez sera triplé sur le compte de l'autre personne.
Кто-то отдал мне бидэ, так я поставил его здесь. Quelqu'un m'a donné un bidet, qui s'est ainsi fait installé.
Мозг жертвы вырабатывает окситоцин, и она открывает кошелек или сумочку, отдавая деньги. Le cerveau de la victime libère de l'ocytocine, et vous ouvrez votre portefeuille ou votre sac, et vous donnez l'argent.
Структура ВТО, которой ЕС всегда отдавал приоритет, всё более признается фундаментальной для нашего процветания. Le cadre de l'OMC, auquel l'Union Européenne a toujours donné priorité, a toujours été considéré comme fondamental à notre prospérité.
Потому что, каждый раз, когда я отдаю, я ослабляю хватку материализма в моей жизни. Parce que à chaque fois que je donne, ça relâche l'emprise du matérialisme sur ma vie.
Теперь предположим, что вместо пенопласта у нас вкусные маленькие шоколадки, которые мы получаем и отдаем. Maintenant supposons qu'à la place de chips polystyrène, on prenne ces délicieux petits chocolats qu'on nous donne et qu'on joue avec.
Во время выборов 1980 года в политических взглядах мужчин и женщин обнаружилось новое расхождение, и женщины отдавали большее предпочтение демократам. Un différend clivage entre les genres est apparu lors de l'élection de 1980 où les femmes ont donné leur préférence aux Démocrates.
Когда город дарит детям все лучшее, что есть в нем, в будущем дети отдадут все лучшее, что есть в них, городу. Une ville donne aux enfants à un moment, et plus tard, ce sont les enfants qui donnent en retour à la ville.
Политические бандиты, связанные с президентом, прибегли к силовым методам в попытке сместить губернатора, разозлившись на то, что он не отдал им прибыльные государственные подряды. Les voyous politiques liés au président ont recouru à la violence afin d'essayer de destituer l'un des gouverneurs car ils étaient furieux qu'il ne leur ait pas donné des contrats publics lucratifs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.