Beispiele für die Verwendung von "отделиться" im Russischen
Наиболее откровенные антиправительственные силы Санта-Круза, похоже, испытывают страстное желание отделиться.
À Santa Cruz, les forces les plus ouvertement opposées au gouvernement semblent être démangées par la séparation.
Мы учредили компанию, которая в дальнейшем должна была отделиться от Interval Research.
Alors nous avons formé une société spin-off.
Когда клетка чувствует, что она готова отделиться, она разрывает хромосому на две части.
Quand la cellule se sent prête, elle déchire le chromosome.
В самом деле, если международное сообщество убедительно не удержит Башира, будет чрезвычайно трудно поверить, что он позволит Югу отделиться без боя.
En effet, à moins d'en être dissuadé de manière convaincante par la communauté internationale, il est extrêmement difficile de croire que Bashir acceptera la sécession du Sud sans se battre.
Впервые в своей современной истории Турция не только смогла противостоять серьезному глобальному экономическому кризису, но и отделиться от остальной части Европы, показав сильный рост в 2010 году.
Pour la première fois de son histoire moderne, la Turquie n'a pas seulement résisté à une grave crise économique mondiale, mais s'est également découplée du reste de l'Europe avec un net rebond de son économie en 2010.
Более того, китайская провинция Синьцзян, населённая в основном мусульманами и граничащая с Афганистаном, может подвергнуться опасному воздействию и попытаться отделиться от страны, если талибы захватят власть в Кабуле.
De plus, la province chinoise de Xinjiang à la frontière de l'Afghanistan, majoritairement musulmane, pourrait être dangereusement affectée par une prise de pouvoir talibane à Kaboul ou par l'amputation du pays.
Хотя немногие в Китае говорят об этом вслух, есть люди, полагающие, что подобные различия могут и дальше отдалять регионы от центра, и что некоторые регионы могут однажды отделиться от Китая.
Bien que peu de personnes en Chine n'en parlent à haute voix, certaines sont d'avis que ces différences continuent à éloigner les régions du centre et que plusieurs risquent même s'en séparer.
Заморозить шаткое существующее положение, укрепить свои позиции или отделиться от другой стороны, которая воспринимается как искушение или угроза (или и то, и другое) - таковы всегда были цели политиков, возводящих стены.
Ce que recherchent les responsables politiques qui construisent un mur a toujours été de stabiliser un status-quo fragile, de consolider leur position ou pour se maintenir à l'écart des autres, perçus comme source de tentation ou de peur, ou des deux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung