Exemplos de uso de "отказано" em russo

<>
Именно в этом, по их словам, было отказано этой семье. Cependant, c'est exactement ce que la famille s'est vu refuser.
Ему было отказано во встречах с высшими правительственными лидерами, представителями этнических меньшинств и оппозиционных политических групп. On lui avait refusé toute réunion avec de hauts responsables du gouvernement, des représentants de minorités ethniques ou des groupes d'opposition politique.
Но верно и то, что северной турецкой части Кипра отказано в доступе к свободной торговле и к другим выгодам членства в ЕС. Mais il est aussi vrai que la partie turque au nord de Chypre se voit refuser l'accès au libre-échange et aux autres avantages de l'appartenance à l'UE.
Избранным на выборах чиновникам будет отказано в разрешении на передвижение, рабочим из изолированного Сектора Газа будет запрещен въезд в Израиль, и прилагаются все усилия для того, чтобы блокировать получение денежных средств палестинцами. Les représentants palestiniens officiellement élus se verront refuser le droit de voyager, les travailleurs de la Bande de Gaza, isolés, se verront interdire l'entrée en Israël et tous les efforts possibles seront mis en oeuvre pour bloquer les fonds des Palestiniens.
Не представляю, как я могу отказать. Je ne vois pas comment je peux refuser.
Мы не можем использовать Систему II, чтобы отказать человеку в подобном желании. On ne peut pas avoir recours au système-II pour prendre cette préférence en défaut.
Но я не пытаюсь отказать им в возможности быть людьми. Mais je ne cherche pas à leur refuser cette réalité de l'être humain.
Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7. Englobant toutes les grandes économies émergeantes, ce G20 rénové est détenteur d'une légitimité qui faisait défaut au G7.
Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления. Sous aucun prétexte ils ne pouvaient refuser une inscription.
И поэтому я подал документы в Калифорнийский Технологический, но мне отказали. J'ai donc posé ma candidature à Caltech et ils m'ont refusé.
Ален начал отказывать своей жене, Камилле, в идее жить с ней. Alain a commencé à refuser sa femme, Camille, et l'idée de vivre avec elle.
Политбюро Ху постоянно отказывает разрешить крестьянам организовать профсоюзы или неофициальные ассоциации фермеров. Le Politburo a systématiquement refusé que les paysans créent des associations et des syndicats non officiels.
Кандидатам и партиям от оппозиции отказывали в регистрации из-за малейшей формальной жалобы. Les candidats et les partis d'opposition se sont vus refuser d'être enregistrés à la moindre petite plainte officielle.
многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям. d'autres réclament que l'UE refuse de financer les universités et les institutions israéliennes.
Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития? Pourquoi veut-elle refuser aux gouvernements un accès à des fonds si nécessaires pour le développement social ?
Мы бы отказали стране, которая является значимой региональной державой, важным членом НАТО и ключевым энергетическим центром. Nous refuserions un pays qui est une puissance régionale de taille, un membre de l'OTAN important et un carrefour d'activités crucial.
Когда RCA отказала, вот тогда они и решили собрать его в Принстоне, где Фриман работал в Институте. Quand la RCA refusa de les aider, ils se rendirent à Princeton où se trouvait l'institut pour lequel travaillait Freeman.
Отказать Турции в членстве было бы для Европы эквивалентом исключения себя из любого серьезного решения глобального вопроса. Refuser l'adhésion de la Turquie reviendrait alors à nous proscrire de tout scénario sérieux sur la scène internationale.
Я полагаю, что машинальное рисование нам свойственно от рождения и мы просто отказываем себе в этом инстинкте. Je crois que ça signifie que le gribouillage est inné, et que nous nous refusons tout simplement cet instinct.
они не предоставили никакого ордера на арест и неоднократно отказывали ему в доступе к родственникам и юристконсультам. ils n'ont pas montré de mandat d'arrêt et lui ont à plusieurs reprises refusé de contacter des proches et d'avoir recours à un conseil juridique.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.