Beispiele für die Verwendung von "отклонив" im Russischen mit Übersetzung "rejeter"
Китайские лидеры продемонстрировали свою незаинтересованность в активном глобальном лидерстве, открыто отклонив призывы стать "ответственным участником" международной политической и экономической системы.
Les dirigeants chinois ont montré le peu d'intérêt qu'ils attachent au leadership mondial actif en rejetant ouvertement les appels pour devenir une "partie prenante responsable" dans les systèmes politiques et économiques internationaux.
Обама совершил ошибку, отклонив сделку 2010 г. касательно ядерной программы Ирана при посредстве Бразилии и Турции (несмотря на свое первоначальное одобрение переговоров).
Obama a fait une gaffe en 2010 lorsqu'il a rejeté la médiation du Brésil et de la Turquie (bien qu'il ait été favorable dans un premier temps) dans la crise sur le nucléaire iranien.
Хотя аль-Сауды отклоняют даже умеренность.
Cependant, même la modération est rejetée par les al-Saud.
Не удивительно, что хартумское правительство отклонило данную идею.
Il n'est pas surprenant que Khartoum ait rejeté l'idée.
Однако Китай такую сентиментальность по поводу самоопределения отклоняет.
Mais la Chine rejette cette aspiration à l'autodétermination.
Обе позиции отклоняют идею сделать Турцию действительно "европейской".
Ces deux points de vue rejettent l'idée de faire de la Turquie un pays vraiment "européen".
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит.
Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet.
И ведомство регистрации торговых знаков CTMO отклонило претензию мюнхенцев.
L'office des marques avait donc rejeté l'objection des Munichois.
Для США было бы целесообразно отклонить данную точку зрения.
Il serait sage pour les États-Unis de rejeter ce point de vue.
Но Греческий Юг, подстрекаемый и воодушевляемый своим правительством, отклонил его.
Mais le Sud grec de l'île, attisé et enflammé par son gouvernement, l'a rejeté.
Но Международный валютный фонд и Соединенные Штаты отклонили эту идею.
Mais le Fond Monétaire International et les Etats-Unis ont rejeté cette idée.
Ирландские избиратели могут отклонить Договор о финансовой стабильности на референдуме.
Les électeurs irlandais peuvent rejeter le contrat fiscal par référendum.
Иск отклонен без ограничений с возможным перенаправлением в суд мелких тяжб.
L'affaire doit pouvoir être rejetée sans préjudice ou reclassée auprès de la cour des petites créances.
Протокол по контролю над соблюдением запрета на производство биологического оружия был отклонен.
Un protocole visant à surveiller la prohibition de la production d'armes biologiques a été rejeté.
Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их.
La Deutsche Bank avait rejeté les demandes comme étant injustifiées et déclare vouloir se défendre.
Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
Appelons les RQV (rejetée quand vraie) et AQF (acceptée quand fausse).
По большему счету, законопроект отклонили из-за недостаточной поддержки избирателей и заинтересованных сторон.
Elle a été rejetée en grande partie parce qu'elle n'avait pas l'adhésion des électeurs, elle n'attirait pas les parties prenantes.
Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы.
La plupart de leurs compatriotes ont rejeté cette idée, comme d'ailleurs les Palestiniens.
Первым рефлексивным ответом британского правительства было отклонить любое предложение об обсуждении британской льготы:
Le premier réflexe du gouvernement britannique fut de rejeter l'idée que la réduction dont bénéficient les Britanniques soit discutable :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung