Beispiele für die Verwendung von "открытую" im Russischen mit Übersetzung "ouvrir"

<>
Вы смотрите на открытую биопсию легких этой пациентки. Ce que vous regardez c'est sa biopsie pulmonaire ouverte.
Вся задняя часть пса являет собой открытую рану. L'arrière-train de l'animal n'est qu'une plaie ouverte.
или согласиться с новой действительностью, навязанной Китаем, или рискнуть начать открытую войну. accepter la nouvelle réalité dictée par la Chine ou risquer une guerre ouverte.
Мы уже представляем собой открытую организацию, публикующую все свои решения и результаты исследований. Nous sommes déjà une organisation très ouverte dont toutes les décisions et analyses sont rendues publiques.
В мировом масштабе, Европе необходимо развивать открытую, всеобъемлющую и эффективную систему международного руководства. Sur le plan international, l'Europe se doit de promouvoir un système international de gouvernance ouvert, efficace et universel.
Отсутствие защиты авторского права в индустрии моды, стимулирует открытую и творческую среду для креативности. Comme il n'y a pas de protection du droit d'auteur dans ce secteur, il y a un système de créativité très ouvert et créatif.
На практике это означает более открытую и представительную политическую систему, но не обязательно многопартийную политику. En pratique, cela signifie un système politique représentatif plus ouvert, mais pas nécessairement le multipartisme.
Они также отображают жизнь в Америке, как открытую, мобильную, индивидуалистическую, противостоящую истеблишменту, плюралистическую, популистскую и свободную. Ils dressent également le portrait d'une vie américaine ouverte, mobile, individualiste, qui se dresse contre l'ordre établi, pluraliste, populaire et libre.
Скрытое соперничество между Ираном и Израилем, таким образом, превратилось в открытую борьбу за господство на Ближнем Востоке. La rivalité latente entre l'Iran et Israël s'est ainsi transformée en une lutte ouverte pour la domination du Moyen-Orient.
Эти фонды получат наилучшее применение, помогая МВФ сохранить открытую и стабильную финансовую систему и предотвратить кризисы, подобные нынешнему. Ces réserves sont utilisées au mieux en aidant le FMI à maintenir un système financier ouvert et stable, et à empêcher que ne se reproduisent des crises comme celles-ci.
беспрецедентное геостратегическое, военное и идеологическое противостояние времен холодной войны так и не переросло в открытую войну один на один. la confrontation géostratégique, militaire et idéologique sans précédent de la Guerre froide ne s'est jamais transformée en un affrontement frontal ouvert.
Более того, ФРС оставила открытую дверь для "количественного смягчения" в следующем году - молчаливое признание того, что выздоровление будет долгим и медленным. De plus, la Fed a laissé la porte ouverte à davantage de quantitative easing l'an prochain - une reconnaissance tacite du fait que la reprise sera lente.
Несмотря на то, что в тайско-камбоджийских стычках применялись танки и тяжёлая артиллерия, маловероятно чтобы они перешли в открытую, крупномасштабную войну. Bien que les affrontements à la frontière aient impliqué des chars d'assaut et des armes lourdes, il est peu probable qu'ils dégénèrent en une guerre ouverte à grande échelle.
Действительно, главная борьба завязалась между теми, кто хочет, чтобы Индонезия стала более фундаменталистской, и теми, кто хочет сохранить традиционно открытую и терпимую природу яванской культуры. Une lutte cruciale se livre entre les partisans d'une Indonésie plus fondamentaliste et ceux qui veulent préserver la nature traditionnellement ouverte et tolérante de la culture javanaise.
Несмотря на открытую рыночную риторику ЕС, для большинства граждан новых стран - членов свободная трудовая мобильность не будет действительностью, по крайней мере, в течение следующих семи лет. Malgré la rhétorique des marchés ouverts de l'Union européenne, la plupart des citoyens des nouveaux États membres vivront une réalité différente en matière de libéralisation de la mobilité de la main d'oeuvre pour les sept années à venir tout au moins.
Сегодня страна опутана сетью соглашений о свободной торговле и других международных договоров, которые связали воедино ее открытую экономику, ортодоксальную макроэкономическую политику и приверженность к демократическому правлению. Le Mexique est aujourd'hui intégré à un réseau d'accords de libre-échange et d'instruments internationaux qui lui ont permis d'assurer une économie ouverte, des politiques macroéconomiques orthodoxes et un engagement au régime démocratique.
Он также стал первым китайским лидером, который надевал пиджак и галстук, а не традиционный френч Мао, когда выезжал за границу, и который впервые провел открытую пресс-конференцию. Il fut même le premier leader chinois à porter un costume et une cravate plutôt que l'habit maoïste quand il voyageait à l'étranger et le premier à participer à des conférences de presse ouvertes.
Все это суммируется с феноменальной работой руководства от Ford до Zappos, использующих Twitter, создающих открытую среду, позволяющую сотрудникам стать частью процесса- вместо того, чтобы быть спрятанными за стенами. Ca et le fait que vous avez travail phénoménal des PDG de Ford à Zappos, qui se connectent sur Twitter, en créant un environnement ouvert, permettant à leurs employés de faire partie du processus, plutôt que d'être cachés derrière les murs.
Был первый раз, когда вы вошли в открытую дверь пекарни и почувствовали запах печеного или первый раз, когда вы вытащили 20-долларовую купюру из кармана старой куртки и сказали, "Я нашел деньги". Il y a eu une première fois où vous êtes passé devant la porte ouverte d'une boulangerie et vous avez senti l'odeur de pain, ou la première fois où vous avez trouvé un billet de 20 dollar dans la poche d'une vieille veste et dit "j'ai trouvé de l'argent."
Для успеха Китая в среднесрочной перспективе также потребуется создать открытую систему, в которой конкурентное давление будет поощрять китайские компании участвовать в инновационных продуктах и процессах, не только благодаря своим собственным исследованиям и разработкам, а также через участие в глобальных исследовательских сетях. Le succès à moyen terme de la Chine dépendra de la création d'un système ouvert où la pression concurrentielle incite les entreprises chinoisesà investir dans l'innovation des produits et des procédés, non seulement par l'intermédiaire d'activités de recherche et développement, mais aussi par une participationaux réseaux de recherche internationale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.