Exemples d'utilisation de "отождествлять" en russe

<>
Как могут граждане Европы на самом деле отождествлять себя с Европой, если единой "Европы" не существует? Comment le citoyen européen peut-il réellement s'identifier à l'Europe s'il n'existe aucune "Europe" unique ?
Проект документа конституции, представленный на прошлой неделе, вводит немногие, но существенные изменения, которые могут предоставить гражданам Европы возможность как отождествлять себя с ней, так и критиковать ее. L'embryon de document constitutionnel introduit la semaine dernière propose quelques petits changements significatifs qui pourraient permettre aux citoyens européens de s'identifier à l'Europe et d'en faire la critique.
Мы не можем отождествить себя с этой частью. Nous ne pouvons pas nous identifier à cette partie-là.
Опасно, когда группа людей отождествляет себя с экстремизмом. C'est dangereux quand un groupe s'auto-identifie comme une extrême.
Как европейцы, мы глубоко себя отождествляем с нашими народами, традициями и историей. En tant qu'Européens, nous nous identifions fortement avec nos nations, traditions et histoires.
На самом деле он сам не любил отождествление его церкви с гражданским обществом. Lui-même n'aimait pas vraiment que son église soit identifiée à une société civile.
Короче говоря, мы обычно не отождествляем политические решения с причинами отдельных смертельных случаев. En bref, nous n'identifions généralement pas les décisions politiques comme la cause de chaque mort.
Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты. En s'identifiant clairement aux côtés de l'appareil militaro-sécuritaire conçu par Ahmadinejad, Khamenei s'est aliéné une grande partie de l'élite religieuse en place.
Он является умеренным, современным левым, который открыто отождествляет себя с бразильским президентом Лулой и Бараком Обамой, в отличие от Чавеза. Porte-drapeau d'une gauche moderne et modérée, Funes s'est ouvertement identifié au président brésilien Lula et à Barack Obama, non à Chávez.
В изгнании я немедленно отождествил себя с другой столицей дадаизма, "космической республикой, которая говорит на всех языках в рамках вселенского диалекта", как выразился Иоганнес Баадер. En exil, je me suis immédiatement identifié à une autre capitale dadaïste, la "république cosmique, qui parle toutes les langues dans un dialecte universel," comme le dit Johannes Baader.
Поскольку эта свобода является решающей для их идентичности, они твердо отождествляют себя с этой текущей коллективной организацией - "нацией" или "людьми" - и, следовательно, чувствуют связь с co-участниками этой организации. Dans la mesure où cette liberté joue un rôle majeur dans leur identité, ils s'identifient fortement à cette organisation collective continue (la "nation" ou le "peuple ") et ils se sentent ainsi liés aux personnes qui y participent.
И независимо от того, отождествляем ли мы себя с героями или жертвами, пилотами самолета, положившего конец Второй Мировой Войне, или же японским населением, подвергнутым адским мукам атомного уничтожения, мы всегда встаем на сторону "невинных" и "хороших". Que nous nous identifions aux héros ou aux victimes, aux pilotes de l'avion qui a mis fin à la Deuxième Guerre Mondiale ou à la population passive exposée à l'enfer de l'annihilation atomique, nous nous identifions toujours aux "innocents" et aux "gentils ".
Потому что всё, что я читала - это были книги, где главными героями были иностранцы, то я была убеждена, что книги, по своей натуре, обязательно должны были быть об иностранцах, и должны рассказывать о тех вещах, с которыми я не могла себя персонально отождествить. Comme tous les livres que j'avais lu comportaient des personnages étrangers, j'avais développé la conviction que les livres, par leur nature même, devaient présenter des étrangers, et se devaient de parler de choses avec lesquelles je ne pouvais pas m'identifier.
Но права человека нельзя отождествлять с демократией. Mais les droits de l'homme ne devraient pas être amalgamés à la démocratie.
Они создают свои фотографии, ориентируясь на ваши лучше инстинкты - благородство, чувство правильного и неправильного, возможность и желание отождествлять себя с другими отказ принять недопустимое. Ils dirigent leurs images vers vos instincts les meilleurs, la générosité, un sens du juste et du mal, la capacité et la volonté de sympathiser avec les autres, le refus d'accepter l'inacceptable.
Ископаемые остатки и данные генетических исследований говорят о том, что современные люди происходят из Африки, и в прошлом десятилетии антропологи, археологи, лингвисты и другие ученые были склонны отождествлять биологическое начало человеческого рода с началом развития интеллекта. Les vestiges fossilisés et les données génétiques suggèrent que les humains modernes viennent d'Afrique, et au cours de la dernière décennie, les anthropologues, les archéologues, les linguistes et autres savants ont eu tendance à assimiler l'origine biologique de notre espèce à l'origine de l'intelligence moderne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !