Ejemplos del uso de "отравили" en ruso

<>
В обеих странах глубоко и взаимно парализующие подозрения отравили отношения на тридцать лет. Des soupçons profondément ancrés et mutuellement paralysants empoisonnent les relations entre les deux pays depuis trois décennies.
Мадуро лично ссылался на слухи о том, что израильтяне отравили бывшего президента Палестины Ясира Арафата. Maduro lui-même avait invoqué une rumeur selon laquelle les Israéliens auraient empoisonné l'ancien président Palestinien Yasser Arafat.
Очень сложно быть счастливой на планете, на которой мы сами отравили и землю, и воду, и воздух. C'est difficile de rester en bonne santé quand nous avons empoisonné la terre, la mer et l'air de la planète.
Продукты сельского хозяйства отравлены химикатами. La terre qui empoisonne notre nourriture.
они справедливо неспособны и несклонны поддерживать марш безумия Соединенных Штатов и по понятным причинам отказываются отравить полусферические отношения вообще тем типом резкой критики, которую требует местное общественное мнение. incapables et réticents, à juste titre, à soutenir la marche folle des Etats-Unis, et peu enclins, de manière compréhensible, à envenimer les relations hémisphériques en général avec le type de critique véhémente exigée par l'opinion publique locale.
Если я буду постоянно груб с вами, или буду дезинформировать вас, или наводить на вас грусть, или отравлять вас смертельными микробами, вы порвёте со мной связи и сеть [начнёт] распадаться. Si j'étais toujours violent envers vous, ou si je vous induisais en erreur, si je vous rendais triste, ou si je vous infectais avec des germes mortels, vous couperiez les liens avec moi, et le réseau se désintégrerait.
Потому что если они будут отравлять себя, используя свою дешевую рабочую силу, отправлять свои товары в дешевые магазины, такие как Wal-Mart, а мы будем платить им, то мы получим то, что в эпоху моего студенчества называлось "взаимное уничтожение". Parce que s'ils s'intoxiquent eux-mêmes, étant le producteur le moins cher, ils enverront cela au distributeur le moins cher - Wal-Mart - et alors nous leur enverrons tout notre argent, et nous obtiendrons ce qu'on appelait quand j'étais étudiant une destruction mutuelle assurée.
Веймарская Германия вслепую отравила сама себя. L'Allemagne de Weimer s'est empoisonnée en aveugle.
Ее стиль является практически научным - основанным на фактах, подобно стаккато, и одновременно бесстрастным - и делает огромный шаг к удовлетворению требований Китая в убедительном расследовании и акте раскаяния, которые могли бы позволить преодолеть горькое и все еще отравленное прошлое. Le compte-rendu de l'enquête est presque scientifique - factuel, précis et sans émotion - et rejoint quasiment la demande de la Chine pour une investigation approfondie et des excuses publiques qui permettraient de surmonter un passé douloureux et qui envenime toujours les relations entre les deux pays.
В данном случае правосудие приходит с отравленными стрелами. Dans ce cas, la justice se présente armée de flèches empoisonnées.
Воздух вредит им, а еда, выросшая на загрязненной земле, отравляет их. Où l'air et la nourriture de la terre contaminée les empoisonnent.
Был ли Наполеон медленно отравлен мышьяком во время своей ссылки на острове Святой Елены? Napoléon a-t-il été lentement empoisonné à l'arsenic durant son exil à Sainte-Hélène ?
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления. Ce n'est pas sans rappeler la stratégie militaire qui consiste devant la défaite qui s'annonce sur le champ de bataille, à empoisonner les puits avant de battre en retraite.
Вы знаете, что малыши, рожденные в нашем мире, во многих его уголках пьют отравленную воду. Savez-vous que nous accueillons nos nouveaux-nés dans un monde, dans des endroits où l'eau les empoisonnent?
Женищины отравляли своих младенцев и наблюдали за пеной, выходящей из их ртов, пока дети умирали. Des mères ont empoisonné leurs bébés, et pendant qu'ils mouraient, elles regardaient la mousse sortir de leur bouche.
Он говорил о невидимых демонах и дыме, и как кто-то пытался отравить его во сне. Et il parlait de démons invisibles et de fumée, et comment quelqu'un l'empoisonnait dans son sommeil.
Так что же, в случае победы Керри отношения между Европой и Америкой по-прежнему останутся отравленными? Alors, les relations transatlantiques resteront-elles aussi empoisonnées qu'elles le sont maintenant si M. Kerry gagne ?
Чавес сам всегда утверждал, что его кумир, Симон Боливар, был отравлен врагами в Колумбии в 1830 году. Chávez lui-même a toujours prétendu que son idole Simón Bolívar avait été empoisonnée par ses ennemis en Colombie en 1830.
Когда идет дождь, эти химикаты проникают в почву и попадают в водопровод, отравляя также и нашу воду. Quand il pleut, ces produits chimiques sont absorbés par la terre, ou s'infiltrent dans nos cours d'eau, empoisonnant aussi notre eau.
Сингапур инвестировал достаточно в свою военную оборону, чтобы выглядеть перед соседями, которых он хочет сдерживать, как "отравленная креветка". Singapour a investi suffisamment dans sa défense militaire pour se rendre aussi indigeste qu'une "crevette empoisonnée" aux yeux des voisins qu'elle désire dissuader.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.