Beispiele für die Verwendung von "отражают" im Russischen mit Übersetzung "refléter"
Übersetzungen:
alle399
refléter326
réfléchir6
repousser6
rejeter5
renvoyer3
parer1
réverbérer1
répéter1
andere Übersetzungen50
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
Des priorités si dénaturées reflètent une réalité simple :
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Les craintes israéliennes reflètent l'Histoire propre à la région.
Однако мировые организации не отражают этой новой реальности.
Mais les institutions mondiales ne reflètent pas ces nouvelles réalités.
Высокие цены отражают основные условия спроса и предложения.
L'augmentation des prix reflète les conditions élémentaires de l'offre et de la demande.
Недавние данные из Китая отражают остроту этой проблемы.
Des données récentes en provenance de Chine reflètent l'étendue du problème.
Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности:
Les coûts salariaux unitaires reflètent les niveaux de rémunération et de productivité:
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
Une Constitution reflète l'histoire, la culture, les valeurs et les convictions politiques d'une communauté.
Эти разговоры действительно отражают происходящее на национальном и международном уровнях.
"Ces conversations reflètent vraiment ce qui se passe au niveau national et international.
Эти события и отражают, и усиливают увеличивающийся национализм в регионе.
Ces évolutions reflètent et renforcent un nationalisme exacerbé dans toute la région.
В конечном счете, курсы акций, действительно, отражают основные принципы экономики.
En fin de compte, les prix de la Bourse reflètent les fondamentaux de l'économie.
Экономические структуры отражают вклады разных секторов экономики в ВНП и занятость.
La structure économique reflète les contributions des différents secteurs de l'économie envers le PIB et le marché du travail.
Изменения, происходящие в американской оборонной политике, отражают допущения в области планирования.
Les changements en cours dans la politique de défense américaine reflètent les prévisions d'organisation.
Эти книги представляют собой не академический дискурс, а отражают реальные события.
Ces ouvrages n'avancent pas des arguments académiques, mais reflètent des évolutions bien réelles.
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества.
Les hypothèses, qui se compensent, des systèmes inquisitorial et accusatoire, reflètent l'ambiguïté du concept d'imposture scientifique.
Напротив, они отражают долгосрочную стратегию Китая по установлению гегемонии в Азии.
Ils reflètent plutôt l'objectif stratégique à long terme de la Chine pour établir son hégémonie dans toute l'Asie.
МИД Великобритании, конечно, отрицает, что данные мысли отражают мнение британского правительства.
Le Foreign Office a évidemment nié que ce point de vue reflète la position du gouvernement britannique.
Эти разногласия отражают то, как религия определяет роль индивидуума в обществе.
Le fossé reflète la façon dont la religion définit l'identité d'un individu à l'intérieur d'une société.
Но прибыли, делающие фондовый рынок США столь привлекательным, отражают тщательно просчитанный политический баланс.
Mais les retours qui rendent les marchés américains des valeurs mobilières si attirants reflètent un équilibre politique fragile.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
Ou bien elles répondent aux demandes de censure de la part de régimes autoritaires qui ne reflètent pas le consentement de ceux qu'ils gouvernent.
В международной политике сильные стороны чего-то одного часто отражают слабые стороны другого.
En politique internationale, la force d'un bord reflète souvent la faiblesse de l'autre bord.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung