Sentence examples of "отреагируют" in Russian

<>
Другие валютные курсы отреагируют на эти изменения. D'autres taux de changes réagiront en conséquence.
Но они отреагируют на звуки переднего пдана. Mais ils réagissent aux bruits de premier plan.
Финансовые рынки, несомненно, быстро отреагируют, возродив опасения прошлого лета. Nul doute que les marchés financiers réagiraient rapidement, ravivant les craintes de l'été dernier.
В таком случае возникает вопрос, как политики развивающихся стран отреагируют на потрясения: Se pose alors la question de savoir comment les dirigeants des marchés émergents réagiront à l'agitation :
Но как Саркози и его правительство отреагируют на внутренние проблемы, вставшие перед Францией? Mais comment Sarkozy et son gouvernement réagiront-ils aux défis internes de la France ?
Итак, каким же образом мир, и в первую очередь главные ядерные державы, отреагируют на катастрофу "Фукусимы"? Comment donc réagira le monde - d'abord et avant tout les principales puissances nucléaires - à la catastrophe de Fukushima ?
Дело осложнялось еще и стратегической неопределенностью, связанной с тем, как рынки, инвесторы и потребители отреагируют на замену национальных валют на евро. Cette situation était aggravée par les doutes stratégiques sur la façon dont les marchés, les investisseurs et les consommateurs réagiraient au remplacement de leur monnaie nationale par l'Euro.
Но если Обама покажет, что относится к данной проблеме серьёзно и стремится преследовать политику сдерживания, данные страны, вероятно, отреагируют на это благосклонно. Or, si Obama montre qu'il prend le problème au sérieux et entend poursuivre une politique d'endiguement, il est probable que ces nations réagissent favorablement.
Действительно, единственная серьезная опасность, которую может вызвать "провал" Дохийского раунда, заключается в том, что богатые страны серьезно воспримут свои заявления и отреагируют непродуктивным образом, который окажется самореализующимся. Le seul risque sérieux, en fait, en cas "d'échec" des négociations du cycle de Doha, serait que les pays riches prennent leur propre rhétorique au sérieux et réagissent de manière improductive pour prouver qu'ils avaient raison.
В Египте старшее поколение "Братьев-мусульман" привыкло к тюрьме и к жизни в подполье, но есть много оснований полагать, что их молодые сторонники отреагируют с помощью террора и насилия. En Egypte, l'ancienne génération de Frères musulmans a connu la prison et la vie clandestine, mais il y a toutes les raisons de penser que la jeune génération réagira par la terreur et la violence.
Нет причин, указывающих на то, что бирманские лидеры позитивно отреагируют на основное послание администрации Обамы, которое призывает к освобождению, согласно оценкам, около 2100 политических заключенных (включая Аун Сан Су Чжи), началу искреннего диалога с оппозицией, а также проведению честных и инклюзивных выборов. Rien ne permet de penser que les dirigeants birmans réagiront de manière positive aux principales demandes de l'administration Obama, soit la libération des quelques 2100 prisonniers politiques (dont Daw Aung San Suu Kyi), l'ouverture d'un véritable dialogue avec l'opposition et la tenue d'élections inclusives et transparentes.
Мировое сообщество должно отреагировать тремя способами. Le monde doit réagir de trois façons.
Если всё так плохо, мы отреагируем". Si c'est si mal que ça, nous allons réagir.
как мы все можем на это отреагировать? Comment allons-nous tous réagir à cela?
Как отреагирует ЕЦБ на улучшение экономической ситуации? Comment la BCE réagira-t-elle face à ces bonnes nouvelles sur le front de l'économie ?
И правительство Китая отреагировало разумно и запретило вырубку леса. Et le gouvernement chinois a réagi de façon raisonnable en plaçant une interdiction de coupe.
Или, возможно, Судьи просто отреагировали на постоянное стремление Администрации перехитрить. Ou peut-être que les juges ne faisaient que réagir à l'attitude orgueilleuse continue de l'Administration.
Если вы сохраняете спокойствие, ваш ребенок, как правило, отреагирует хорошо. Si vous restez calme, votre enfant réagira bien en général.
Хазарейцы отреагировали на нападение тем, что сделали гробы умерших символом протеста. Les Hazaras ont réagi en faisant des cercueils des victimes un symbole de protestation.
Правительство отреагировало тем, что свалило ответственность за проблемы на провокации извне. Le gouvernement chinois a réagi en imputant le problème à des complots extérieurs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.