Beispiele für die Verwendung von "отстаивать" im Russischen
Для детей не характерно отстаивать свои законные права.
On frôle l'esclavage lorsque les enfants sont enfermés sans éclairage, sans nourriture et sans soins adaptés.
Были только правила, нормы, и он пытался их отстаивать.
Il avait juste les lois, les normes et il essayait de s'en servir.
Но правительство отказалось отстаивать эту позицию по политическим соображениям.
Pourtant, le gouvernement refusa d'en passer par ces arguments politiques.
Я буду танцевать и отстаивать, танцевать и настаивать и танцевать.
Je danserai et résisterai et danserai et persisterai et danserai.
Его действия, неуклюжие и непрофессиональные, вредят интересам, которые он стремится отстаивать.
Maladroit et amateur, ses actions font du tort aux intérêts qu'il sert.
Я иду отстаивать наше право на жизнь и будущее нашей страны".
Je vais partir à la recherche pour nous, pour l'avenir de notre pays.
Но вы должны упорно трудиться и всеми силами отстаивать ваши права.
Mais il vous faudra travailler dur et faire tous les efforts possibles pour exiger ces droits.
Но европейские индивидуумы и гражданские общества находят затруднительным отстаивать свою независимость перед лицом государства.
Mais en Europe, les individus et la société civile ont de la difficulté à affirmer leur autonomie face à l'Etat.
Но, впрочем, прежде чем румыны озаботятся правами животных, они должны будут научиться отстаивать собственные.
Mais peut-être qu'avant de demander aux Roumains de mettre en place une certaine protection des droits des animaux faudrait-il leur demander de faire plus attention aux respects de nos propres Droits de l'homme.
С самым трудным испытанием честный политик сталкивается, когда ему приходится отстаивать непопулярные, но правильные идеи.
Le test le plus difficile pour un politicien honnête reste la défense des idées qui ne sont pas populaires mais justes.
Что касается способности Германии отстаивать свою позицию, тут особых свидетельств нет, несмотря на энергичную риторику.
Rien ne montre vraiment la capacité de l'Allemagne à s'affirmer, malgré la vigueur de son discours.
И поэтому они могут отстаивать свои права в мире мужчин очень легко, без особого стеснения.
Et ainsi, elles étaient capables de se battre, dans un monde dominé par les hommes, en se sentant à l'aise, et sans aucune timidité.
Это укрепляло доверие Израиля в то, что правящая партия Египта, "Братья-мусульмане", будет отстаивать мирный договор 1979 года.
Ceci a boosté la confiance des Israéliens, et renforcé la conviction selon laquelle les Frères musulmans, parti au pouvoir en Égypte, entendaient maintenir le traité de paix de 1979.
В должное время они вполне смогут объединиться и на политическом фронте - если не будут слишком настойчиво отстаивать свои разногласия.
En temps voulu, elles pourraient très bien devenir encore plus unifiées sur le front politique, si elles ne poussent pas leurs désaccords de manière trop agressive.
Коллективная энергетическая безопасность должна увеличить способность ЕС не только принимать изменения в поставках энергоносителей со стороны, но и отстаивать свои интересы.
Mais une sécurité énergétique commune nécessite un accroissement des capacités de l'UE à faire face - et à surmonter - les défis posés par des tiers à son approvisionnement en énergie.
Сегодня, будь то Аруначал-Прадеш, или Тайвань, или острова Сенкаку, или даже Спратли, Китай применяет угрозу силой, чтобы отстаивать свои претензии.
Aujourd'hui, que se soit par rapport à l'Arunachal Pradesh, à Taiwan, aux îles Senkaku ou même aux Spratlys, la Chine fait peser une réelle menace militaire pour affirmer ses revendications.
Но предварительное сравнение между крупнейшей экономикой Европы - Германией - и США показывает, что первая лучше оснащена, чтобы в эпоху глобализации отстаивать свои интересы.
Mais une comparaison préliminaire entre l'économie la plus importante de l'Europe, l'Allemagne, et les Etats-Unis suggère que la première est mieux équipée pour tenir le coup dans cette ère de globalisation.
Закреплённые в Конституции, эти фундаментальные права и принципы становятся юридически обязательными, и у граждан появляется больше возможностей отстаивать свои права в суде.
En les consacrant dans la Constitution, ces droits fondamentaux et ces principes acquièrent force de loi et les citoyens auront plus de recours pour faire appel devant la Cour de justice.
При международном содействии в развитии сирийских демократических институтов и политической инфраструктуры, мы можем построить сильное гражданское общество, которое сможет отстаивать свою собственную идентичность и суверенитет и не зависеть от неуместного внешнего влияния.
Avec une assistance internationale permettant de développer les institutions démocratiques et les infrastructures politiques syriennes, nous pouvons construire une société civile solide qui sera capable d'affirmer sa propre identité et sa souveraineté, indépendamment de toute influence extérieure superflue.
И, наконец, третий урок, относящийся как к борьбе против смертной казни, так и к успеху любой политической борьбы, - это настойчивость, которая, по моему мнению, является сочетанием упорства и способности отстаивать свои позиции.
Enfin, le troisième enseignement - digne d'intérêt dans la lutte contre la peine de mort et, en fait, pour remporter toute bataille politique - est la persévérance, que je vois comme un mélange d'obstination et de capacité à maintenir ses positions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung