Beispiele für die Verwendung von "отступали" im Russischen
Übersetzungen:
alle43
se retirer10
reculer10
battre en retraite8
renoncer4
éloigner4
céder4
déroger1
andere Übersetzungen2
В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
Dans l'esprit de réconciliation d'après-guerre que les diplomates veulent toujours absolument promouvoir, nous ne devons pas nous résigner à la timide notion désuète qui veut que l'ordre mondial nous demande de reculer devant des états dévoyés qui terrorisent leurs citoyens et menacent les nôtres.
В течение последних двух десятилетий лидеры Северной Кореи проводили некоторые эксперименты с минимальными "реформами", но быстро от них отступали.
Au cours de ces vingt dernières années, les dirigeants nord-coréens ont procédé à quelques très légères "réformes" minimales, mais ont rapidement battu en retraite.
В итоге демократический исход отступил.
Ainsi, la possibilité d'une issue libérale et démocratique recula.
Он бесхребетен, беспринципен и отступает, сталкиваясь с ответственностью.
Mou, sans principes, il bat en retraite face à ses responsabilités.
Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов.
Tenter de contraindre l'Iran à renoncer à son programme nucléaire au moyen de sanctions toujours plus fermes n'a produit aucun résultat.
Вы можете увеличить, можете отступить назад - все ресурсы здесь и доступны вам.
Vous pouvez agrandir l'image, vous pouvez vous éloigner - toutes les ressources sont là, à votre disposition.
Позиция президента ясна, и он от нее не отступит.
Ainsi, la position du président est claire et il ne cédera pas.
Пришли силы НАТО и Сербская армия отступила.
Les forces de l'OTAN sont venues et l'armée serbe s'est retirée.
Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим?
Les gouvernements devraient-ils donc reculer et laisser les sociétés de la finance procéder eux-mêmes à ces réformes ?
У них не осталось другого выбора, кроме как отступить.
Ils n'eurent d'autre choix que de battre en retraite.
Лидеры в Тегеране, Эр-Рияде, Вашингтоне и других ключевых столицах должны понимать цену неправильной политики, отступить от края и работать над совместными решениями, пока еще не слишком поздно.
Les dirigeants de Téhéran, de Riyad, de Washington et d'autres capitales clés doivent prendre conscience des risques encourus à mal évaluer la situation, renoncer à la stratégie de la corde raide et coopérer pour résoudre les tensions avant qu'il ne soit trop tard.
Но до тех пор, пока антимонопольное разбирательство представляло собой угрозу компании, IBM нервничала и стала отступать от своей бизнес модели.
Mais tant que l'affaire anti-trust constitua une menace, IBM ne fut pas à l'aise et s'éloigna de son business model.
Тем не менее, даже Соединенным Штатам в конечном итоге пришлось отступить перед этим моральным императивом.
Cependant, même les États-Unis ont dû finir par céder à cet impératif moral.
И где бы ни существовала жизнь, она никогда не отступает.
Et partout où se trouve la vie, elle ne se retire jamais.
Использование бедными слоями населения надкроватных сеток дало эффект, и малярия стала постепенно отступать.
les moustiquaires sont correctement utilisées, et le fléau recule rapidement.
Когда Кабила основал движение, чтобы освободить Конго, солдаты Мобуту начали отступать
Quand Kabila a commencé son mouvement pour libérer le Congo, les soldats de Mobuto ont donc commencé à se déplacer et à battre en retraite.
Возможно, однажды этот зрачок будет принадлежать разумному инопланетянину, и чем скорее мы начнем отступать от нашего узкого взгляда на эволюцию, тем скорее мы сможем действительно исследовать наши первоначальные истоки.
Cet oeil sera peut-être un jour celui d'un extraterrestre intelligent, et plus vite on renoncera à notre vision étroite de l'évolution plus vite on pourra véritablement explorer nos origines premières et notre destination finale.
Пока Обама был осторожен в том, чтобы не отступить ни от одной из традиционных американских позиций, имеющих отношение к безопасности Израиля.
Jusqu'à présent, en ce qui concerne la sécurité d'Israël, Obama a évité de s'éloigner de la position classique de l'Amérique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung