Exemples d'utilisation de "официальная" en russe
Официальная дипломатия начинается там, где заканчиваются боевые действия.
La diplomatie officielle débute lorsque cessent les combats.
Официальная регистрация десяти партий, включая оппозиционные группы, превысила показатели всех предыдущих выборов, и ОБСЕ признала, что у избирателей был "реальный выбор".
dix partis, dont des groupes d'opposition, ont officiellement fait campagne, ce qui dépasse tous les scrutins précédents, et l'OSCE a reconnu que les électeurs avaient "vraiment le choix."
что такое официальная правда, почему нужно сомневаться в официальной правде.
la notion de vérité officielle, de demander la vérité officielle.
Но официальная поддержка спасет ситуацию только до конца следующего года.
Toutefois, ce soutien officiel ne permettra que de reculer pour mieux sauter l'an prochain.
Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность.
La rhétorique officielle essaye à nouveau de convaincre les marchés d'ignorer la réalité.
В результате, официальная евро-средиземноморская политика (ЕСМП) значительно отстаёт от своих первоначальных целей.
Il en résulte que la vision officielle de la Politique Européenne en Méditerranée (PEM) est très loin de ses objectifs initiaux.
И официальная правда гласила, закон гласил, что черный человек был собственностью, вещью, понимаешь.
Et la vérité officielle, la vérité, la loi, c'était qu'un homme noir était un bien, une chose, vous voyez.
Официальная политика Израиля заключается в том, чтобы Ближний Восток оставался свободным от оружия массового уничтожения.
La politique officielle d'Israël est celle d'un Moyen-Orient sans armes de destruction massive.
За этим последовало одобрение данного закона, требование пересмотреть его и неожиданная официальная встреча с лидером "Хамаса".
Sa signature a été suivie de l'adoption de la loi, d'une demande d'amendement et d'une rencontre officielle de dernière minute avec le chef du Hamas.
Официальная риторика погрязла в статичности и централизме и обращает всё меньше внимания на демократические принципы и процедуры.
Le discours officiel est enraciné dans le statisme et le centralisme, mâtinés d'un mépris croissant pour les principes et les procédures démocratiques.
Греции потребуется еще официальная финансовая помощь - или помощь частных кредиторов, опция, которая взывает горячие споры между европейскими стратегами.
La Grèce aura besoin d'un nouveau sauvetage officiel - ou par les créanciers privés, une possibilité qui génère actuellement de fortes tensions entre les décideurs politiques européens.
официальная статистика говорит о более чем 200 протестах в день, что в четыре раза больше, чем десять лет назад.
les statistiques officielles enregistrent plus de 200 protestations par jour, quatre fois plus qu'il y a dix ans.
Фактически официальная американская помощь развитию составляет только 0,15% от ВНП Америки, что составляет менее одной четвертой от общей цели.
En fait, l'assistance américaine officielle au développement s'élève à seulement 0,15% du PNB de l'Amérique, soit moins d'un quart de l'objectif mondial.
Поэтому основным стандартом для обеспечения официальной помощи на развитие должен быть вопрос о том, способствует ли на самом деле официальная помощь экономическому развитию.
Toute aide officielle au développement devrait, par conséquent, être une aide qui soutienne effectivement le développement économique.
Хотя официальная "подача информации" сейчас в полном разгаре, все большее число вдумчивых аналитиков выражают обеспокоенность тем, что услужливые карикатуры не служат интересам Таиланда.
La propagande officielle est bien à l'ouvre mais pour un nombre croissant d'analystes inquiets, ces caricatures faciles ne servent pas les intérêts de la Thaïlande.
Общая же официальная сумма помощи на развитие для всех стран-получателей, если не учитывать аннулирование долгов, даже уменьшилась на 2% в этот период.
L'aide officielle pour le développement des pays bénéficiaires a en fait baissé de 2% durant ces deux années.
Общество, в котором официальная безработица остается на уровне 10% или более в течение нескольких поколений, - это общество, в котором экономическая политика правительства потерпела провал.
Les gouvernements des sociétés dans lesquelles le taux de chômage officiel reste à 10% ou plus depuis plusieurs générations ont une mauvaise gestion économique.
Официальная помощь в целях развития может создать стимулы для сотрудничества, финансируя сбор данных, обеспечивая техническое ноу-хау или более того, создавая условия для выдачи ссуд на конструктивные переговоры.
Une aide officielle au développement peut encourager la collaboration en finançant la collecte de données, en fournissant le savoir-faire technique ou, d'ailleurs, en soumettant les prêts à des conditions de négociations constructives.
Но реализм в международных экономических отношениях требует принять тот факт, что официальная помощь на развитие может помочь достичь широких политических целей стабильности и демократии только в долгосрочной перспективе.
Mais, le réalisme dans les affaires économiques internationales nécessite d'accepter que l'aide officielle au développement permette la réalisation des objectifs politiques de stabilité et de démocratie uniquement sur le long terme.
Обычно в муниципалитетах было больше предпринимателей, если среди их жителей был высокий процент пенсионеров, являющихся прихожанами Шведской Церкви (официальная государственная церковь до 2000 года) и избирателей-приверженцев правых взглядов.
Les villes comptent davantage de chefs d'entreprise lorsqu'elles ont une grande proportion de retraités membres de l'Église de Suède (église d'État officielle jusqu'en 2000) et un électorat de droite conséquent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité