Beispiele für die Verwendung von "официальных" im Russischen mit Übersetzung "officiellement"

<>
Американцы, конечно, осознают необходимость сотрудничества с теми лидерами Талибана, интересы которых, по их мнению, связаны с родовыми связями, а не с религиозной идеологией, но они против новой стратегии ведения официальных переговоров непосредственно с Талибаном. Les Américains reconnaissent l'importance d'approcher ceux des dirigeants talibans qui semblent davantage motivés par la loyauté tribale que par une idéologie religieuse, mais ils s'opposent à la dernière position afghane qui consiste à négocier directement et officiellement avec les talibans.
Он официально выдвинул свою кандидатуру. Il a officiellement annoncé sa candidature.
"Проект космического корабля официально стартовал. "Le projet vaisseau spatial a officiellement commencé.
состоите ли в официальном браке? êtes-vous officiellement marié(e)?
С еврокризисом проект "Европа" официально мертв. Avec la crise de l'euro, le Projet Europe est officiellement mort.
Вы первый человек, официально имитировавший геккона. Vous êtes donc le premier être humain à officiellement vous comporter en gecko.
Миссия НАТО официально завершилась 31 октября. La mission de l'OTAN s'est officiellement terminée le 31 octobre.
состоите ли вы в официальном браке? êtes-vous officiellement marié(e)?
Официально эти платежи предназначены только для компенсации затрат; Officiellement, cette rémunération ne doit servir qu'à couvrir les coûts encourus ;
Тайвань является независимым государством, однако официально входит в состав Китая. Taiwan est un État indépendant mais fait aussi officiellement partie de la Chine.
И охотничий бросок раков-богомолов официально самый быстрый среди всех животных. Et la crevette-mante est officiellement l'animal possédant le mouvement pour se nourrir mesuré le plus rapide de n'importe quel règne animal.
Правда, Америка официально поприветствовала начало формирования общеевропейской политики безопасности и обороны. Il est vrai que l'Amérique est officiellement favorable à la promotion d'une politique de défense et de sécurité européenne commune.
Валери Жискар д'Эстен, президент Конвенции, официально поддержал предложение Франции и Германии. Valéry Giscard d'Estaing, le président de la Convention, a officiellement approuvé la proposition franco-allemande.
Теперь Медведев, показывая то, что оказалось твердостью характера, официально начал президентскую избирательную кампанию. La décision de Medvedev, qui s'avère courageuse, inaugure officiellement la campagne présidentielle.
Но Израиль официально отклонил ее основные исходные условия с явно недопустимыми пояснениями и предпосылками. Israël a pourtant rejeté officiellement ses clauses liminaires avec des mises en garde et des préalables manifestement inacceptables.
Как многофункциональное пассажирское транспортное средство, теперь оно официально "разработано для нерегулярного использования вне дорог". En tant que véhicule passager multifonction, il est maintenant officiellement "conçue pour un usage tout-terrain occasionnel."
Его фалангистский режим будет осужден официально, а испанцы почтят память жертв этого диктаторского режима. De plus, son régime phalangiste sera officiellement dénoncé et ses victimes seront honorées.
НЬЮ-ЙОРК - Всемирная организация здравоохранения официально заявила, что вирус гриппа H1N1 является всемирной пандемией. NEW YORK - L'organisation Mondiale de la Santé a officiellement déclaré que le monde était en état de pandémie du virus de la grippe H1N1.
Официально Америка все еще говорит о достоинствах сильного доллара, однако снижение процентных ставок ослабляет курс. Officiellement, l'Amérique parle toujours des vertus d'un dollar fort, mais la baisse des taux d'intérêt affaiblit le taux de change.
Только в 1989 году существование этого протокола было официально признано, благодаря политике гласности Михаила Горбачева. L'existence du protocole n'a été officiellement reconnue qu'en 1989, grâce à la glasnost de Mikhaïl Gorbatchev.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.