Beispiele für die Verwendung von "оценены" im Russischen mit Übersetzung "évaluer"

<>
В то время как многие заметили необычайное перемещение богатства в страны производящие нефть и Китай, последствия этого не были полностью оценены. Si beaucoup ont remarqué l'extraordinaire transfert de richesses vers les états producteurs de pétrole et vers la Chine, ses implications n'ont pas vraiment été bien évaluées.
Если мир собирается использовать все доступные методы, чтобы сражаться с климатическими изменениями, выбросы всех веществ, которые являются причиной эти изменений, должны быть научно оценены, и на эти вещества надо срочно обратить внимание. Pour que le monde déploie tous les moyens disponibles dans la lutte contre le changement climatique, il importe d'évaluer scientifiquement et de traiter de toute urgence les émissions des substances qui contribuent à ce fléau.
Они должны уметь точно оценивать действительность. Il doit être capable d'évaluer précisément la réalité.
Будет несколько способов оценить относительный успех выборов. On pourra évaluer de diverses manières le succès relatif des élections.
Однако поскольку ответ неизвестен, то оценить точность невозможно. Mais comme il ne connait pas la bonne réponse, il ne peut pas évaluer la vôtre.
По большей части, тяжесть последствий финансового кризиса была оценена правильно. La sévérité et les implications de la crise financière ont été globalement correctement évaluées.
Как мы должны оценивать состояние трансатлантических отношений в настоящее время? Comment évaluer l'état actuel des relations transatlantiques ?
Он должен применяться ко всем продуктам, которые оценивают рейтинговые агентства. Il devrait aussi s'appliquer à tous les produits que les agences de notation évaluent.
Затем мы будем просить их оценить кучу вещей, включая щекотливость. Ensuite on va leur demander d'évaluer un tas de chose, inclus le chatouillement.
Во-первых, практически невозможно правильно оценить профили риска отдельной электростанции. Tout d'abord il est pratiquement impossible d'évaluer le profil de risque d'une centrale nucléaire donnée.
Детей попросили оценить свою "удовлетворенность жизнью" по 11-балльной шкале. On a demandé aux enfants d'évaluer le degré de "satisfaction de leur vie" sur une échelle de 11 points.
в своем ежегодном обзоре он делает вывод, что рупия оценена справедливо. la roupie, selon les conclusions de son rapport annuel, serait correctement évaluée.
Комплексные гарантии, которые трудно оценить, будут резко ограничены по принципиальным соображениям. Les opérations de titrisation complexes, difficiles à évaluer, seront fortement restreintes.
И последнее, но не менее важное - власти еврозоны неверно оценивают фактор доверия. Enfin, dernier point, mais pas le moindre, les autorités de la zone euro ont mal évalué le facteur de confiance.
Министерство обороны США оценило нетронутые полезные ископаемые Афганистана в 1 трлн долларов. Le département américain de la Défense a évalué les réserves inexploitées de minéraux afghans à 1 000 milliards $.
У людей нет никакой возможности оценить содержание транс-жиров в ресторанных блюдах. Les consommateurs ne peuvent pas évaluer la quantité de graisses trans qui leur est servie dans les restaurants.
Последнее состязание между Индией и Китаем нужно оценить именно на этом фоне. C'est dans ce contexte que doit être évaluée la dernière confrontation entre l'Inde et la Chine.
В результате, со временем они теряют способность критически оценивать собственные действия и ошибки. De ce fait, ils perdent au fil du temps leur capacité à évaluer de manière critique leurs propres actions et erreurs.
Казначейство США получило от Конгресса задание оценить, не является ли Китай "валютным жуликом". Le Trésor américain a été chargé par le Congrès d'évaluer si la Chine "manipule sa monnaie ".
Эти учреждения устанавливали, оценивали, одобряли и финансировали проекты, из-за которых африканский долг вырос. Ces institutions ont identifié, évalué, approuvé et financé des projets qui ont augmenté de façon irréversible la dette africaine.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.