Exemples d'utilisation de "очевидную" en russe

<>
Странно здесь то, что (40 лет назад) США упустили и продолжают упускать из виду очевидную важную вещь. Ce qui est fou dans cette histoire c'est que les Etats-Unis n'ont pas compris le problème évident - et ce pendant 40 ans.
Это будет трагедией только для тех, кто видит в устойчивой Европейской федерации очевидную судьбу Европы. Seuls ceux qui estiment qu'une fédération européenne stable représente le destin manifeste de l'Europe considèreront cette situation comme tragique.
Но это не означает, что мы можем позволить себе игнорировать очевидную угрозу со стороны стран, которые хотят нас уничтожить. Cela ne signifie pas pour autant que nous pouvons nous permettre d'ignorer une menace évidente de la part de pays qui cherchent à nous détruire.
И все же полный масштаб экологического воздействия цунами остается плохо освещенным, несмотря на его очевидную важность для восстановления пострадавших территорий и благосостояния выживших людей. Et cependant, les retombées complètes de l'impact environnemental des tsunamis ne font l'objet d'aucun rapport en dépit de leur importance manifeste pour la récupération des zones touchées et le bien-être des survivants.
Критики от демократов осуждают предвзятость законов, которые были приняты, видя в них очевидную направленность на то, чтобы повлиять на результаты выборов 2012 года в ключевых штатах. Les critiques démocrates dénoncent le caractère partisan des lois qui ont été votées et elles y voient un objectif évident d'influencer les résultats en 2012 dans des États clés.
Более того, поскольку зависимость от иностранных капиталов создаёт очевидную уязвимость, развивающиеся страны будут стремиться к созданию инвестиционных фондов из собственных сбережений, таким образом ограничивая размеры своего дефицита текущих счетов. Enfin, parce que leur dépendance financière à l'égard de l'étranger crée des vulnérabilités évidentes, les pays en développement chercheront à financer leurs investissements au moyen de leur épargne, ce qui limitera leur déficit des comptes courants.
По нынешним правилам системы торговли выбросами ЕС углеродные кредиты, полученные в результате лесоводческих проектов в рамках "Механизма чистого развития", не имеют ценности, несмотря на их очевидную климатическую, экологическую и социальную пользу. Selon les règles actuelles de la bourse européenne du carbone, les crédits d'émission de carbone générés par des projets forestiers entrepris dans le cadre du Mécanisme de développement propre ne valent rien en ce moment, malgré leurs bénéfices évidents en termes de climat, d'environnement et de politique sociale.
На протяжении всего совещания, участники будут ждать момента, когда один из лидеров (может быть, Ангела Меркель) потеряет терпение и озвучит очевидную правду о том, что весь процесс является ничем иным, как пустой тратой усилий. Tout au long de la réunion, les participants attendront le moment où l'un des chefs d'État (Angela Merkel peut-être) perdra patience et fera la remarque évidente et juste que ce sommet est une perte de temps.
Так что, урок был очевиден, Il y a une leçon évidente à tirer ici.
Другой предмет очевиден - компьютерная мышь. L'autre est évidemment une souris d'ordinateur.
Что же объясняет это очевидное противоречие? Qu'est-ce qui explique cette apparente contradiction ?
Экономический спад в Японии был очевиден. Le déclin du Japon est manifeste.
Это, возможно, самая очевидная слабость государства всеобщего благоденствия. C'est peut-être la faiblesse la plus flagrante de l'État providence.
Это было очевидное решение, конечно же. J'ai repris mes esprits, manifestement.
Но их вера может внезапно испариться, если ей противоречат очевидные события. Mais devant le démenti apporté par des faits patents, leur confiance peut aussi bien les lâcher brusquement.
Опасность их подхода теперь очевидна. Avec le recul, cette approche comporte des risques évidents.
Необходимость этого приспособления была очевидна. Donc évidemment c'était un gadget à avoir.
Катастрофа стала очевидной 15 октября 2008 года. La catastrophe est devenue apparente le 15 Octobre 2008.
С этим наследием с очевидной судьбой. Ceci est l'héritage de la destinée manifeste.
В менее очевидных случаях отношения могут изменяться в соответствии с реальностью. Dans des cas moins flagrants, on a quand même une sorte de négociation qui se fait.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !