Beispiele für die Verwendung von "очередей" im Russischen
Это те люди, которые выстаивают 6 часов в очереди чтобы купить iPhone, который только что появился, в то время как через неделю можно будет просто зайти в магазин, и купить его без всяких очередей.
Ce sont les gens qui font la queue pendant six heures pour acheter un iPhone dès leur sortie, alors qu'ils auraient simplement pu aller dans le magasin une semaine plus tard et en acheter un en rayon.
На короткое время после кризиса ликвидности, который пережил банк Northern Rock в Великобритании, пришел на ум образ панического изъятия банковских вкладов и длинных очередей сердитых людей, выстроившихся снаружи обанкротившегося банка.
Les images de retraits massifs de dépôts bancaires, de longues files d'attente de gens en colère devant des banques en faillite, nous sont apparues brièvement après la faillite de Northern Rock en Grande-Bretagne.
Традиционно социальные демократии Европы предпочитали распределение таких дефицитных товаров и услуг как концерты и опера посредством очередей (что финансировалось за счет огромных субсидий, чтобы удерживать цены на низком уровне), нежели в соответствии с готовностью платить за них.
Traditionnellement, les démocraties sociales européennes préfèrent répartir les biens et les services rares comme les concerts et les opéras selon un système de queues (financé par d'énormes subventions afin de garder des prix bas) plutôt que par la volonté de chacun de payer.
Теперь в нашей памяти нет образов 1929 года - финансистов, прыгающих с крыш зданий, безработных людей, спящих на лавочках в парках, длинных очередей в бесплатных столовых и доведенных до нищеты мальчишек, продающих яблоки на улице.
Nous n'avons plus en tête les images de 1929 - de financiers se jetant dans le vide, de chômeurs dormant sur les bancs publics, de files d'attente interminables à la soupe populaire et de garçons appauvris vendant des pommes dans la rue.
Они по очереди применяли силу, которую запомнили.
Donc ils prennent des tours pour appliquer la force qu'ils viennent d'expérimenter.
Они попадают в очередь и сразу вылетают.
Ils entrent dans la file, et ils la remontent immédiatement.
"чередоваться" или "делать что-либо по очереди".
Il n'y a pas de notion d'alternance, ou d'attendre son tour.
Теперь, однако, пришла очередь Северной Кореи допускать ошибку.
Aujourd'hui cependant, c'est au tour de la Corée du Nord de commettre une erreur.
Тебе придётся отстоять в очереди, чтобы купить билет.
Tu dois faire la queue pour acheter un ticket.
А снаружи - очередь женщин, которые часами ждали лечения.
Dehors, il y a une longue file d'attente composée de femmes qui attendent là depuis plusieurs heures pour se faire soigner.
".которая, в свою очередь, входит в группу местных галактик.
.Qui, à leur tour appartiennent à un groupe local de galaxies.
Младшая из семи, просто должна добиться первого места в очереди.
Cette benjamine de 7 devait elle-même prendre la tête de la queue.
Потому я достал свой американский паспорт и стал в очередь для Extranjeros.
Alors j'ai pris mon passeport américain et je me suis dirigé vers la file "Étrangers".
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы.
Ce qui, à son tour, a mis en danger d'autres réformes.
Перед моим домом стали выстраиваться очереди людей, чтобы зарядить мобильный телефон.
Les gens ont commencé à faire la queue devant chez moi pour recharger leur téléphone portable.
И я была так же подавлена и так же воняла, как все в очереди.
J'étais aussi malodorante et déprimée que tous ceux dans la file.
И когда настала моя очередь, я встала и спросила:
Alors, quand ce fut mon tour, je me suis levée et j'ai dit:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung