Beispiele für die Verwendung von "пакта" im Russischen
Ужесточение Фискального пакта практически исключило бы риск дефолта.
Un Pacte budgétaire plus resserré permettrait d'éliminer pratiquement tout risque de défaut.
Нам известны истоки Пакта о стабильности и экономическом росте.
Nous connaissons les origines du Pacte de stabilité et de croissance.
Поведение Германии, некогда главного сторонника Пакта о стабильности, удивляет больше всего.
L'attitude de l'Allemagne est d'autant plus irritante que ce pays s'est montré le partisan le plus acharné du Pacte de stabilité.
Поэтому либо поведение стран в финансовой сфере, либо правила Пакта должны измениться.
Ainsi, il faut faire évoluer l'économie budgétaire ou les règles du Pacte.
Но слишком многим людям все еще сложно признать истинную суть и значение этого пакта
Trop nombreux sont ceux qui ont encore des difficultés à accepter la véritable nature du pacte.
Почему бы нам не последовать идее заключения такого пакта и не сделать шаг дальше?
Pourquoi d'ailleurs ne pas pousser l'idée d'un tel pacte un peu plus loin ?
Действительно, Франция и Германия едва избежали финансовых санкций за нарушения Пакта в ноябре 2003 года.
En effet, la France et l'Allemagne ont évité de justesse des sanctions économiques en novembre 2003 pour n'avoir pas respecté le Pacte.
Расхождения во мнениях относительно Пакта привело к серьезным разногласиям между малыми и крупными государствами еврозоны.
La controverse au sujet du Pacte a déclenché un conflit dangereux entre les petits et les grands pays de la zone euro.
Но трудно понять, каким образом этот сумбур "укрепит экономическое руководство" или разъяснит практическую реализацию Пакта.
Toutefois, il est difficile de prévoir comment ce désordre "renforcera la gouvernance économique" ou clarifiera la mise en oeuvre du Pacte.
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
L'objectif du pacte, mettre en place une discipline fiscale au sein de pays partageant la même monnaie, est tout à fait recevable.
Европейская комиссия недавно предложила внести важные изменения в способ реализации Пакта о стабильности и развитии (SGP).
La Commission européenne a récemment proposé d'importants changements dans l'implémentation du Pacte de stabilité et de croissance (PSC).
Таким образом, спустя четыре года после подписания Пакта о стабильности, с ним, кажется, происходит полная неразбериха.
Ainsi, quatre ans après sa signature, le pacte de stabilité est un vrai désastre.
Третья группа заявляет, что хотя вполне очевидна важность восстановления экономического роста, выздоровление должно произойти "в духе Пакта".
D'autres encore estiment que la reprise doit se faire "dans l'esprit du Pacte ", même s'il reste essentiel de rétablir la croissance économique.
Рост военных ассигнований, в сочетании с вынужденным выполнением пакта о стабильности, должен вызвать сокращение бюджета на невоенные расходы:
Une augmentation des dépenses militaires, conjointement avec l'application du pacte de stabilité, doit entraîner une baisse du budget qui n'est pas consacré à la défense :
Более того, он взял на себя инициативу в добавлении "пакта роста" к "пакту стабильности", который был согласован под руководством Меркель.
En effet, il a pris les devants en ajoutant un "pacte de croissance" au "pacte de stabilité" qui avait été négocié sous la conduite de Merkel.
Франция в одностороннем порядке игнорирует положения Пакта стабильности и роста, имея расчетный бюджетный дефицит, значительно превышающий максимально допустимые 3% ВВП.
La France a choisi unilatéralement d'ignorer le pacte de stabilité et de croissance en laissant courir son déficit public au-delà de la limite des 3% du PIB.
Именно поэтому дискуссия по поводу Пакта о стабильности имела такое большое значение - и вот почему его кончина так огорчительна для Европы:
C'est la raison pour laquelle le débat sur le Pacte de stabilité était si important, et pourquoi sa disparition est si déconcertante :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung