Beispiele für die Verwendung von "пало" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle23 tomber15 andere Übersetzungen8
Сначала пало правительство Польши, за ним - правительство Чехии. Le gouvernement de Pologne est tombé en premier, suivi par le gouvernement tchèque.
К ноябрю Берлинская стена пала. En novembre, le Mur de Berlin était tombé.
Он не имеет легитимности, и он обязательно падет. Il a perdu toute légitimité et tombera tôt ou tard.
Хотя казалось, что Шавез падет, нефть спасла его. On a pu croire que Chavez allait tomber, mais c'est le pétrole qui l'a sauvé.
Вопрос заключается лишь в том, когда режим падет. La seule question est de savoir à quel moment le régime tombera.
Будучи одаренным оратором, вот как он выразил это в восхвалении павшим солдатам в 1956 году: Orateur talentueux, il le formule comme suit dans l'éloge funèbre qu'il prononçât pour un soldat tombé en 1956 :
Когда в 1989 году пала Берлинская стена, ее разрушили молотки и бульдозеры, а не артиллерия. Quand le Mur de Berlin est tombé en 1989, ce sont des marteaux et des bulldozers qui l'ont abattu et non par l'artillerie.
Словацкое правительство всё ещё у власти, но оно утратило поддержку большинства и скоро может пасть. Le gouvernement slovaque est toujours au pouvoir, mais il a perdu sa majorité et pourrait bientôt tomber.
Центральный деловой район Кабула, Афганистан в конце гражданской войны, незадолго до того, как город падёт в руки Талибана. Le district central commercial de Kaboul, Afghanistan à la fin de la guerre civile, peu de temps avant que la ville ne tombe aux mains des Talibans.
Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала. Il y a 20 ans, les principaux dirigeants de la planète ont fait preuve de résolution, et malgré une forte opposition et une immense pression, le Mur est tombé.
Когда пал Багдад, была быстро организована защита министерства нефтяных ресурсов, в то время как музеи и больницы были оставлены на разграбление. Lorsque Bagdad est tombée, le ministère du Pétrole a été rapidement protégé tandis que les musées et les hôpitaux étaient livrés au pillage.
Если бы Южный Вьетнам перешел бы в руки коммунистов, то другие страны в Южно-Восточной Азии пали бы перед коммунистическим натиском. si le sud du Vietnam venait à tomber entre les mains des communistes, on pensait que d'autres pays d'Asie du Sud-Est céderaient à l'insurrection communiste.
Важно помешать Каддафи заново построить стену страха, которая пала в Тунисе и Египте, чтобы за "арабской весной" вновь не последовала новая зима неудовлетворенности. Empêcher Khadafi de reconstruire le mur de la peur, qui est tombé en Tunisie et en Égypte, est nécessaire si nous ne voulons pas voir le "printemps arabe" suivi d'un nouvel hiver de colère.
Если режим Ассада падет и возглавляемая суннитами оппозиция восстанет на борьбу за власть, то обеспечение баланса власти в Сирии приведет к изменению баланса сил в Ливане. Si celui-ci tombe et que l'opposition constituée essentiellement de sunnites dirige la Syrie, l'équilibre des pouvoirs aura des conséquences sur les rapports de force au Liban.
Но администрация Барака Обамы, по-видимому, пришла к заключению, что арабские монархи останутся у власти, а арабские президенты, скорее всего, должны будут пасть, и что для США является приемлемым продолжать оказывать поддержку королям-тиранам. Mais l'administration Obama en a apparemment conclu que les monarques arabes devraient y survivre alors que les présidents arabes vont probablement tomber, et qu'il est acceptable pour les États-Unis de continuer à dorloter les monarques tyranniques.
Они меня посадили в машину, провезли по всему Пало Альто. Ils m'ont mis dans la voiture, et ensuite ils ont conduit dans Palo Alto.
Польское движение свободы 1968 года пало в борьбе с жестокостью полиции; Le mouvement polonais pour la liberté de 1968 a perdu la confrontation avec la violence policière ;
Таким образом, вместо недоверия к одному человеку, подозрение пало на правительственную организацию - и даже на само правительство. Au lieu de se méfier d'un individu, le public s'est mis à soupçonner toute une institution - et même le gouvernement.
Я зашел на интернет-аукцион, который проходил в Холидэй Ин в Пало Альто, и купил 11 компьютеров G4 одним махом. Je suis allé à une vente aux enchères de dot-com dans un Holiday Inn à Palo Alto et j'ai acheté 11 G4 d'un seul coup.
Вот это плакат из нашего офиса в Пало Альто, который выражает, как, на наш взгляд, мы должны относиться к будущему. Nous avons cette bannière dans nos bureaux à Palo Alto, et elle exprime notre manière d'aborder le futur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.