Exemples d'utilisation de "параллелей" en russe
Однако ни одна из этих исторических параллелей не является убедительной.
Mais aucun de ces apparents parallèles historiques n'est convaincant.
Проведение параллелей между разливом нефти и нынешним финансовым кризисом слишком болезненно:
Faire le parallèle entre la fuite de pétrole et la récente crise financière revient à tourner le couteau dans la plaie :
На это следует обратить внимание, потому что не много параллелей можно провести с современной Азией.
Tout ceci mérite réflexion, parce que peu de parallèles peuvent être faits à propos de l'Asie contemporaine.
Есть очевидные параллели с терроризмом.
Il existe plusieurs parallèles importants avec le terrorisme.
Но существуют также и серьёзные количественные параллели.
Mais il existe aussi de forts parallèles quantitatifs.
Нетрудно заметить параллели между британскими консерваторами и республиканской партией США.
Il n'est pas difficile de percevoir les parallèles entre les Conservateurs britanniques et le Parti Républicain américain.
Так что, очень интересная параллель между биологией и инженерным делом.
Donc, ce sont des parallèles très intéressants entre le monde biologique et le monde de l'ingénierie.
Это удивительная параллель и распределенная сила вычиления, новые возможности дизайна.
C'est un extraordinaire pouvoir de calcul parallèle, réparti, nouvelle possibilité de création.
Напрашиваются параллели с событиями, отстоящими друг от друга на десять лет.
Examinons les parallèles à dix ans d'écart.
И параллели между Золотой лихорадкой и интернетом всё такие же чёткие.
Le parallèle entre la ruée vers l'or et la ruée vers Internet est très fort.
Мне кажется, существует серьезная параллель между искажением формы распятия и созданием свастики.
Vous savez, je pense qu'il y a un grand parallèle entre tordre le crucifix et la création de croix gammées.
Я думаю, вы можете провести параллель с тем, когда предлагаются коммерческие услуги.
Je pense qu'on peut voir le même genre de parallèle quand les possibilités commerciales seront disponibles.
Иногда валютные и финансовые организации обязаны игнорировать исторические параллели и видеть более широкую картину.
Il est quelquefois préférable pour les autorités fiscales et monétaires d'ignorer les parallèles historiques les plus extrêmes et de voir plus loin.
Но как в эстетическом, так и в политическом плане, параллель вряд ли является надуманной
Pourtant, sur le plan esthétique et politique, le parallèle est à peine exagéré.
Он не только имел место ровно 100 лет назад, но и казался привлекательной параллелью.
Cette crise n'a pas seulement l'avantage d'avoir juste 100 ans, elle présente un parallèle séduisant.
Фактически, параллели, проводимые между финансовыми кризисами и угрозами обвала экономики от кибер-атак, являются убедительными.
Les parallèles entre les crises financières et la menace d'une cyber-effondrement sont pourtant surprenants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité