Beispiele für die Verwendung von "партнерских отношений" im Russischen
Например, изменения на финансовых рынках (в том числе крупные суммы денег в суверенных фондах и государственных пенсионных фондах) дают возможности для развития новых партнерских отношений, которые Новый банк развития может помочь стимулировать и организовать.
Les évolutions dans les marchés financiers (y compris les énormes montants des fonds souverains et des fonds de pension publics) offrent par exemple des opportunités pour de nouveaux partenariats de développement que la Nouvelle Banque de Développement peut contribuer à catalyser et à orchestrer.
США в этом новом столетии переживают существенные трансформации своей военной системы и партнёрских отношений во всём мире.
Si je mentionne l'importance de ces relations militaires, c'est parce que les États-unis subissent, en ce nouveau siècle, une transformation significative de ses positions et partenariats militaires partout dans le monde :
передаче полной ответственности за обеспечение безопасности Афганистану, дальнейшем развитии военного потенциала союзников и глобальной сети партнерских отношений НАТО.
la transition à la pleine responsabilité de sécurité afghane, le développement continu des possibilités militaires des Alliés, et le réseau mondial des associations de l'OTAN.
Когда я буду в Давосе, то расскажу директорам компаний и лидерам бизнеса о совместных выгодах создания партнёрских отношений с мелкими производителями.
A Davos, j'insisterai auprès des responsables et chefs d'entreprises sur tous les bénéfices réciproques induits par la création de partenariats avec les petits producteurs.
Введя более гибкую форму встреч, мы добьемся того, что наши механизмы партнерских отношений будут лучше отвечать интересам каждой отдельной страны - партнера в рамках НАТО.
En permettant des rencontres au format plus flexible, nous améliorerons l'efficacité de nos mécanismes de partenariat pour qu'ils répondent aux intérêts et aux besoins de chaque pays membre individuellement.
Такие механизмы партнерских отношений уже существуют.
Les mécanismes de ces partenariats existent déjà.
Улучшение военных возможностей, принятие новых членов и углубление партнерских отношений позволят Альянсу продемонстрировать, что он остается главным инструментом решения нынешних и будущих задач, связанных с обеспечением безопасности.
Avec des moyens plus importants, de nouveaux membres et des partenariats renforcés, l'Alliance démontrera qu'elle reste l'instrument principal pour s'attaquer aux défis actuels et à venir envers notre sécurité.
Ответ на вызовы и возможности этого момента требует создания прочных партнерских отношений между государствами, международными организациями и неправительственными организациями.
Répondre aux défis et aux opportunités de ce moment exige la création de partenariats forts entre les états, les institutions internationales et les acteurs non gouvernementaux.
Сегодня Франция и Германия, как старые ворчливые супруги, пытаются использовать годовщину своей "свадьбы" как повод для возрождения партнерских отношений.
Et maintenant, comme un vieux couple qui se chamaille, la France et l'Allemagne se servent de leur anniversaire de mariage comme d'une opportunité pour ressusciter leur partenariat.
Приняв во внимание эту работу и связанные с ней данные научных исследований, Аннан призвал в 2004 году к Африканской Зеленой Революции на основе расширения партнерских отношений между Африкой и финансирующими странами.
Sur la base de ce travail et d'autres découvertes scientifiques connexes, Annan a lancé un appel en 2004 pour une révolution verte africaine, fondée sur un partenariat élargi entre l'Afrique et les pays donateurs.
Но с углублением в ближайшие годы китайско-американских отношений напряженность в некоторых существующих партнерских отношениях Америки может стать четко выраженной.
Mais du fait l'approfondissement des liens sino-américains dans les prochaines années, des tensions pourraient apparaître au sein de certains partenariats de l'Amérique.
Другая вещь, о который бы я хотел, чтобы вы задумались, это новый вид отношений между доктором и пациентом,
L'autre chose à laquelle je voudrais que vous réfléchissiez, c'est le nouveau type de relation entre le médecin et les patients.
Клинтон создала Инициативу глобального партнерства для построения максимального количества коалиций, сетей и партнерских организаций с корпорациями, фондами, неправительственными организациями, университетами и с и другими общественными организациями.
Clinton a créé l'Initiative de Partenariat Mondial pour construire autant de coalitions, réseaux et partenariats que possible avec des sociétés commerciales, fondations, ONGs, universités et autres organisations civiques.
Может быть, стоит вернуться к древнему восприятию отношений между человеком и загадкой творчества.
Peut-être pourrions-nous revenir à une compréhension plus ancienne de la relation entre les êtres humains et le mystère de la création.
В последнюю группу входят компании, имеющие отношение к добыче и строительству, которые работают на партнерских отношениях с правительством Тибетского автономного района (ТАР).
Ce dernier groupe comprend notamment les sociétés d'extraction de minéraux et de construction qui sont partenaires du gouvernement de la Région autonome du Tibet.
В начале романтичных отношений переход от дружбы к сексуальным отношениям может, как всем известно, поставить людей в неловкое положение, точно так же как и сексуальные отношения на рабочем месте, могут стать конфликтом между доминирующим положением и сексуальными отношениями - в виде сексуального домогательства.
En amour, la transition de l'amitié au sexe peut mener, de toute évidence, à différentes formes de gêne, ainsi que le sexe au travail, dans lequel cas on appelle le conflit entre une relation sexuelle et de domination "harcèlement sexuel."
кооптацию - культивирование партнерских связей с некоторыми странами, политическими лидерами и корпорациями для защиты своих интересов;
la cooptation - en entretenant des partenariats privilégiés avec certains pays, dirigeants politiques et entreprises, pour faire valoir ses intérêts ;
И, что самое главное, социальные ограничения создали культуру отношений более великодушных, чем договорные ограничения.
Ce qui est capital, c'est que les contraintes sociales ont créé une culture plus généreuse que ce qu'ont fait les contraintes contractuelles.
Вместе эти ограничения и аналогии позволяют предположить, что Запад, особенно Европа, должны сосредоточиться на долгосрочной помощи для демократического и экономического развития возрожденных стран Ближнего Востока, а также на партнерских отношениях со всеми силами, которые поддерживают демократизацию и модернизацию этих стран.
Globalement, ces contraintes et ces analogies suggèrent que l'Occident, et particulièrement l'Europe, devrait se focaliser sur une assistance à long terme en faveur du développement démocratique et économique de ces pays renaissants au Moyen-Orient, et aussi sur des partenariats avec toutes les forces internes qui soutiennent la modernisation et la démocratisation dans chacun de ces pays.
И ради ваших отношений, я призываю вас сделать то же самое.
Et dans l'intérêt de vos relations, je vous encourage à faire de même.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung