Beispiele für die Verwendung von "передать" im Russischen

<>
Больше власти необходимо передать провинциям. Il faut désormais déléguer plus de pouvoirs aux provinces.
Мне нужен был способ передать их напрямую. Il me fallait une façon de partager l'expérience directement.
Эйнштейн, ты не хочешь передать привет всем совам? Einstein, veux-tu dire "salut" à tous les hiboux?
Ни одно ваше СМИ не смогло его правильно передать. Aucun de vos média ne l'a prononcé correctement.
Я не могу передать умиротворенность, которую я чувствовала, когда играла. Je peux difficilement trouver les mots pour décrire la paix que je ressentais lorsque je jouais.
Некоторые из нас скушают шоколадки, вместо того, что передать кому-то, Et bien, certains d'entre nous mangeraient ces chocolats au lieu de les faire circuler.
Просто подняв кончики губ до скул, передать универсальный сигнал не получится. Le signal universel n'est pas seulement d'élever le coin des lèvres jusqu'aux grands zygomatiques.
Это противоречит этическому отношению к животным, которое мы должны стремиться передать детям. Or c'est exactement à l'opposé de l'éthique que nous devrions essayer d'inculquer aux enfants à l'égard des animaux.
правительство Японии ответило предложением передать вопрос о суверенитете в Международный суд ООН. Le gouvernement nippon a réagi en menaçant de porter l'affaire devant la Cour internationale de justice (CIJ).
Нам нужно было передать движение кожи, взаимосвязано с движением мышцы и кости. Nous avions besoin de voir la peau se déplacer sur les muscles, se déplaçant eux-mêmes sur les os.
Франция согласилась стать его членом, но отказалась передать в командование вооружённые силы. La France qui en est membre a retiré à moment donné ses forces armées du commandement intégré.
Война не должна продемонстрировать современный уровень вооружения, чтобы передать мощное политическое послание. Mais il n'est pas nécessaire de déployer un armement dernier cri dans une guerre pour envoyer un message politique dépourvu d'ambiguïté.
Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей. Il capture très bien cette impression de densité et d'énergie qui caractérise pleinement la Bombay urbaine et moderne.
Достаточно было передать военную сеть в частный сектор, и все мы получили интернет. Transposez juste dans le secteur privé, et voici la création d'Internet.
Но последнее, что хотели сделать репортеры - это передать краткое изложение анализа аутсорсинга Мэнкива. La dernière intention des journalistes était pourtant de faire part du moindre résumé de l'analyse de Mankiw sur l'externalisation.
ООН сосредоточилась на том, чтобы передать семена и удобрения в руки мелких фермеров. L'ONU s'est fixé pour objectif l'approvisionnement en graines et en engrais des petits agriculteurs.
Но мало кто знает, что собаки и кошки, зараженные коронавирусом, способны передать болезнь свиньям. Le fait que les chats et les chiens soient infectés par un coronavirus susceptible de provoquer également la maladie chez les cochons est bien moins connu.
Опра, я не могу вам передать, как это здорово быть снова на вашем шоу. Oprah, je ne peux vous dire à quel point c'est génial d'être de retour dans votre émission.
Виллануэва скрывался от правосудия, и Алмейда знал, что должен передать его в руки полиции. Villanueva avait fui la justice et Almeyda savait qu'il devait le livrer à la police.
Затем можно передать информацию, как вы можете видеть здесь, через компьютер и фактически создать орган Nous pouvons alors envoyer toutes ces informations vers l'ordinateur et créer ainsi le nouvel organe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.