Beispiele für die Verwendung von "передач" im Russischen mit Übersetzung "transfert"

<>
Передача генов между организмами широко распространена. Le transfert de gènes entre organismes est très répandu.
Что о передаче власти новому поколению? Qu'en est-il d'un transfert du pouvoir à une nouvelle génération ?
Такие меры сделают неизбежной передачу суверенитета. Ces mesures impliquent d'importants transferts de souveraineté.
В итоге он выдвинул концепцию резонансной передачи энергии. Il eut ainsi l'idée du transfert d'énergie par résonance.
Афины - Европейская интеграция подразумевает последовательную передачу национального суверенитета Союзу. Athènes - L'intégration européenne suppose des transferts successifs de souveraineté nationale à l'Union.
Азии нужно создать инновационные рынки, которые смогут позволить передачу (новых) технологий. l'Asie doit développer des marchés innovants permettant de procéder à un transfert des technologies.
Но, в конечном итоге, передача - самый верный подход к более быстрому восстановлению. Mais, en fin de compte, un tel transfert correspond à la mesure la plus directe pour espérer une reprise rapide.
Вот почему, по-моему мнению, Америка выступает против быстрой передачи суверенитета иракцам. C'est, je crois, la raison pour laquelle l'Amérique s'oppose autant à un transfert de souveraineté rapide vers les Irakiens.
продолжится ли рост добычи после передачи власти иракскому правительству в конце июня? l'augmentation de la production pétrolière va-t-elle se poursuivre maintenant, après le transfert du pouvoir à un gouvernement irakien ?
Конечно, инфляция - несправедливая и произвольная передача дохода от тех, кто делает накопления, должникам. Bien évidemment, l'inflation est un transfert injuste et arbitraire des revenus des épargnants vers les débiteurs.
Решение принято с учётом процесса передачи полномочий новому правительству Ирака, что подчёркивает его важность. Le fait que cette décision ait été prise au moment du transfert de l'autorité à un nouveau gouvernement irakien souligne encore son importance.
Но демилитаризация означает нечто большее, чем передача власти и политики от вооруженных сил избранному парламенту. Mais la démilitarisation implique plus que le transfert du pouvoir et de la législation des forces armées vers des parlements élus.
На политическом уровне для капитализма необходимо, чтобы компенсация и механизмы передачи сделали его результаты приемлемыми. Au niveau politique, le capitalisme requiert des indemnisations et des mécanismes de transferts pour rendre ses résultats acceptables.
Благодаря прорыву в информационных средствах и средствах связи, передача этих технологий становится все дешевле и безопаснее. Grâce à l'amélioration des communications et des échanges d'informations, le transfert de ces technologies peut se faire plus sûrement et à moindre coût.
Для выживания евро неизбежно потребуется подлинная интеграция с дальнейшей передачей суверенитета на уровень общего правительства ЕС. Si l'euro est censé survivre, une véritable intégration, avec de nouveaux transferts de souveraineté au niveau européen, sera inévitable.
Это требует создания средств для передачи информации, выполнения и получения официальных платежей с помощью мобильного телефона. Cela demande des moyens créatifs pour effectuer des transferts d'informations et réaliser ou recevoir des règlements de factures officiels par le biais du téléphone.
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. De plus, des mécanismes adéquats et des dispositifs institutionnels doivent être mis en place aux plans de l'ajustement des structures économiques, du soutien financier et des transferts de technologie.
В Германии наблюдается большое согласие по поводу союза стабильности, но не союза передачи суверенитета или союза ответственности. En Allemagne, il y a eu un large consensus en faveur d'une union de stabilité, mais pas en faveur d'un transfert de responsabilité ni d'une union de responsabilité.
Данная стратегия поддерживала передачу технологий, которая помогала закрывать дыру в знаниях и быстро улучшала качество промышленных товаров. Cette stratégie a permis les transferts de technologie, amoindrissant le décalage entre les connaissances et améliorant rapidement la qualité des biens manufacturés.
ни передачи технологий, ни интенсификации отношений, ни соглашений о сотрудничестве, и даже, по слухам, перспективы присоединения к ЕС. transferts de technologie, développement des relations, accords associatifs, et même, paraît-il, la perspective d'une adhésion à l'UE.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.