Exemples d'utilisation de "передвижения" en russe
Итак, вы видите здесь двух роботов - точнее два способа передвижения.
Vous voyez ici des machines - un modèle de déplacement.
Мы называем это концепцией пассивно-динамического передвижения.
Nous appelons cela le concept de locomotion dynamique passive.
ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах.
la restriction des libertés de déplacement, le harcèlement quotidien et les humiliations, les barrages routiers.
Закон позволит супружеское изнасилование, ограничит возможности передвижения женщин - скажем, на работу или учёбу - без мужского разрешения, и даже сделает незаконным для женщин отказываться носить то, что выберет её муж.
Elle autorisait le viol dans le cadre du mariage, limitait la liberté de déplacement des femmes (par exemple pour aller travailler ou étudier) sans la permission d'un homme, et obligeait même les femmes à s'habiller conformément aux desiderata de leur mari.
Это последний цикл, и как вы видите, роботу вполне точно удалось выяснить, как он выглядит, и как только у него есть модель самого себя, он может ее использовать для выяснения способов передвижения.
Ceci est le dernier cycle, et vous voyez qu'elle a plutôt deviné à quoi elle ressemble, et une fois qu'elle sait quel est son modèle, elle s'en sert pour déterminer son mode de déplacement.
Старания ограничить передвижение людей между странами демонстрирует уязвимое место глобализации:
Les efforts fournis pour contenir les déplacements de personnes lèvent le voile sur le point névralgique de la mondialisation :
Для возникновения чувства свободы, правила игры устанавливают препятствия на пути мяча, что и затрудняет его передвижение.
Pour créer une certaine liberté, le règlement intervient dans la façon dont le ballon est géré pour en compliquer le déplacement.
Для многих людей, включая большинство экономистов, глобализация подразумевает больше возможностей, расширенную торговлю, более быстрое передвижение, лучшую связь и более высокие доходы.
Pour de nombreux individus, notamment la majorité des économistes, la mondialisation implique des perspectives plus vastes, un commerce développé, des déplacements plus rapides, une connectivité meilleure et des revenus plus élevés.
Даже самый доброжелательный диалог не может разрешить вопросы, связанные со свободой людей на передвижение, или вопросы территориального характера и раздела природных ресурсов.
Le dialogue, aussi bien intentionné soit-il, ne peut résoudre des problèmes liés à la liberté de déplacement, au partage d'un territoire ou de ressources naturelles.
Рост национализма до начала первой мировой войны привел к широкому внедрению паспортов, а также способствовал более строгому контролю над международным передвижением людей.
La montée du nationalisme avant la Première Guerre mondiale a conduit à l'introduction à grande échelle des passeports et à un contrôle plus strict des déplacements internationaux.
Итак, чем же мы занимаемся на протяжении пары лет - прошлый был выдающимся - мы начали маркировать акул, чтобы составить представление о воспроизведении вида, передвижении особей и прочем.
Depuis deux ans - mais surtout cette dernière année - nous avons commencé à marquer les requins pour essayer de savoir s'ils revenaient toujours aux mêmes endroits, leurs déplacements, etc.
Со своей стороны Раджапаксе ослабил некоторые ограничения на передвижение на севере, где доминируют тамильцы, после того как были открыты лагеря, в которых месяцами содержались более 270 000 тамильцев.
De son côté, Rajapakse a levé certaines des restrictions concernant les déplacements dans le Nord, auparavant contrôlé par les rebelles, et a en partie ouvert les camps où plus de 270.000 Tamouls étaient internés depuis des mois.
Удаление барьеров перед свободным передвижением людей, товаров, услуг и капитала принесло большее процветание людям всего континента, оно изнутри обогащает наш опыт, и придает нам вес на международной арене.
L'abolition des barrières entravant le libre déplacement des personnes, des biens, des services et des capitaux a apporté une plus grande prospérité aux peuples de tout le continent, affûte nos capacités en interne, et nous donne un poids international.
Сочетание оцениваемого прироста населения в мире на два миллиарда человек, более низких транспортных издержек, лучшей связи и роста транснациональных социальных и экономических сетей может и должно привести к большему передвижению людей.
La combinaison de la croissance de la population mondiale, de la diminution des coûts de transport, de la facilité des communiquer et du développement des réseaux sociaux et économiques transnationaux pourrait et devrait conduire à une augmentation des déplacements.
Осуждение Мугабе и его режима SADC должно подкрепляться конкретными действиями, например, ограничением на все поставки оружия в Зимбабву, ограничением на передвижение высших должностных лиц из правящей партии Зимбабве ZANU-PF и угрозой конфискации собственности и замораживания финансовых активов в регионе и за его пределами.
La censure de Mugabe et de son régime par la SADC devrait être étayée par des actions concrètes, comme la restriction de tous les mouvements d'armes vers le Zimbabwe et des déplacements des hauts représentants du ZANU-PF (parti au pouvoir du Zimbabwe), ainsi que la menace de confiscation de biens et le gel d'actifs financiers dans la région et en dehors.
· большая свобода передвижения для всех восточных соседей ЕС.
· garantir une plus grande liberté de mouvement pour tous les pays voisins à l'est de l'Union.
Лидеры ЕС убеждены, что достижение так называемых четырех свобод, а именно свободы передвижения товаров, услуг, капитала и людей, оптимизирует благосостояние населения Европы.
Les dirigeants de l'Union européenne sont convaincus que la réalisation des quatre libertés, la liberté de circulation des biens, des services, des capitaux et des populations, comme on les appelle, optimisera le bien-être de la population européenne.
Для многих из них морское путешествие остается единственным приемлимым средством передвижения.
Pour beaucoup d'habitants, les bateaux constituent le seul moyen de transport possible.
Помимо расположения на оккупированных палестинских землях, использования имеющихся здесь водных ресурсов и ограничения свободы передвижения палестинцев, данные поселения символизируют намерение Израиля остаться здесь навсегда, а, следовательно, и его нежелание вернуть независимость палестинскому народу, даже если бы он признал законность существования Израиля и проявил стремление к мирному сосуществованию.
Outre le fait qu'elles occupent des terres palestiniennes, qu'elles utilisent leur eau et qu'elles limitent leur liberté de mouvement, ces colonies symbolisent l'intention qu'a Israël de rester sur ces territoires, et par là même prouvent sa réticence à accorder l'indépendance au peuple palestinien, même si de leur côté, eux étaient prêts à reconnaître la légitimité d'Israël et se montraient disposés à coexister pacifiquement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité