Beispiele für die Verwendung von "передовые" im Russischen

<>
На протяжении большей части послевоенного периода передовые страны росли, благодаря расширению знаний и технологической базы своих стран. Durant la plus grande partie de l'après-guerre, la croissance des pays avancés était fondée sur leur savoir et sur leur technologie.
Я доктор, использующий в своей практике передовые технологии. Je suis médecin et je pratique avec une technologie de pointe.
Например, журналы с открытым доступам к информации, как, скажем, Public Library of Science, делают передовые исследования и научные открытия доступными для всех жителей земного шара. Par exemple, le libre accès aux revues, comme la Public Library of Science, rendent les recherches d'avant-garde accessibles à tous gratuitement- à tout le monde.
Административные сложности, связанные с введением налога Тобина, могут быть преодолены, при условии, что все основные передовые страны разделят эту инициативу. Les complications administratives liées à l'application de la taxe Tobin ne seraient pas insurmontables, à partir du moment où tous les pays les plus avancés sont d'accord.
Значительная часть результатов придет через передовые технологии, в том числе информационные системы и материаловедения. La solution à cette problématique reposera pour une part significative sur les technologies de pointe, parmi lesquelles les systèmes d'information et la science des matériaux.
Долгосрочный рост связан с разумной денежно-кредитной и фискальной политикой, политической волей к регулированию банков и сочетанием смелых государственных и частных инвестиций в инфраструктуру, навыки и передовые технологии. la croissance à long terme s'enracine dans des investissements publics et privés audacieux en faveur des infrastructures, de la formation professionnelle et des technologies d'avant-garde, ainsi que dans une politique monétaire et budgétaire avisée et la volonté politique de réguler les banques.
На протяжении двадцати лет самые передовые идеи, касающиеся математических алгоритмов, приходили из советской империи, в которой остро ощущался недостаток вычислительных мощностей. La pensée la plus avancée en termes d'algorithmes mathématiques était issue de vingt années de recherches d'un empire soviétique manquant cruellement de puissance informatique.
Он также озабочен тем, что увеличение размера армии приведет к сокращению средств на передовые технологии и системы. Il craint également qu'une augmentation de la taille de l'armée réduise les fonds disponibles pour les systèmes et les technologies de pointe nécessaires.
Развивающиеся страны неохотно прислушивались к его советам, в то время как передовые нации игнорировали его советы, поскольку не нуждались в деньгах. Les pays en développement le consultaient à contrecoeur, tandis que les pays les plus avancés l'ignoraient, n'ayant pas d'argent à lui demander.
В рамках процесса институционального заимствования и творческой адаптации успешные экономические институты и передовые технологии распространяются по всему миру и, тем самым, способствуют росту мировой экономики. Grâce à un processus d'emprunt institutionnel et d'adaptation créative, les institutions économiques produisant de bons résultats et les technologies de pointe se sont répandues à travers le monde, stimulant ainsi la croissance mondiale.
В наших исследованиях мы применили очень дорогие, современные, передовые технологии, чтобы показать, какими мощными эти простые и доступные, и - в большинстве случаев - древние техники могут быть. Et pour nos études, ce qu'on a pu faire c'est utiliser tout un tas de mesures très coûteuses et technologiquement avancées pour prouver que ces interventions anciennes très simples, peu technologiques et peu coûteuses peuvent être très efficaces.
Если мировая экономика примет новую модель роста, которая будет использовать передовые технологии, такие как смартфоны, широкополосные каналы связи, точное земледелие и солнечную энергию - мы можем распространить процветание, одновременно спасая планету. Si l'économie mondiale adopte un nouveau modèle de croissance - un modèle exploitant les technologies avancées comme les téléphones intelligents, le haut débit, l'agriculture de précision et l'énergie solaire - nous serons en mesure de propager la prospérité tout en sauvant la planète.
Страна прошла путь от монокультуры, основанной на сахаре 50 лет назад, до диверсифицированной экономики, которая включает в себя туризм, финансы, текстиль и, если текущие планы принесут свои плоды, также и передовые технологии. Le pays est passé de la monoculture de la canne à sucre à une économie diversifiée, comprenant le tourisme, la finance, le textile et si les projets actuels se concrétisent, les technologies avancées.
Наиболее передовые транзисторы на сегодня - 65 нанометров, и я с удовольствием инвестировал в компании, которые дают мне большую уверенность в том, что закон Мура будет работать вплоть до масштаба примерно 10 нанометров. Les transistors actuels les plus avancés font 65 nanomètres, et nous avons vu, et j'ai eu le plaisir d'investir dans, des compagnies qui me donnent une grande confiance que nous allons étendre la loi de Moore jusqu'à atteindre approximativement l'échelle des 10 nanomètres.
С другой стороны, значение таких понятий как "большинство китайского народа", "передовая китайская культура" и "передовые производительные силы", а также некоторых других фраз, часто встречающихся в доктрине, довольно неопределенно, что, по-видимому, не случайно. De l'autre côté, la "majorité populaire ", la" culture avancée "et les" forces productives avancées "ainsi que d'autres expressions qui dominent la doctrine restent vagues, sans doute intentionnellement.
Так вышло потому, что почти весь этот период передовые страны получали выгоду от подталкиваемых рынком инноваций, в то время как развивающиеся экономики импортировали знания, экспортировали товары и услуги, ограничив системное влияние на развитые страны. Ce fut ainsi car durant la plus grande partie de cette période, les pays avancés innovaient sous la pression des marchés, tandis que les pays émergents qui importaient des connaissances et exportaient des biens et des services n'avaient pas grand impact systémique sur les pays avancés.
По мере того как интересы безопасности США смещаются в Тихий океан, американцы рассчитывают на более уязвимые передовые наземные базы и авианосные флоты с тактической палубной авиацией, которые имеют боевой радиус 300-500 миль (482-805 км). Alors que les intérêts de sécurité américains se déplacent vers le Pacifique, les Etats-Unis comptent sur des bases terrestres avancées de plus en plus vulnérables et une flotte aéronavale dont les chasseurs tactiques embarqués ont une portée comprise entre 482 et 805 kilomètres.
Помощь бедным странам в форме программ, предназначенных для того, чтобы предоставить их студентам и рабочим возможность получить опыт проживания и работы в США перед возвращением домой, будет более эффективной, чем пытаться сделать правительства и учреждения этих стран больше похожими на передовые экономические системы. Pour aider les sociétés pauvres, il sera bien plus efficace de mettre en place des programmes conçus pour que leurs étudiants et leurs travailleurs fassent l'expérience des conditions de vie et de travail aux Etats-Unis avant de retourner chez eux, plutôt que de s'employer à ce que leurs gouvernements et institutions ressemblent davantage à ceux des économies avancées.
Наконец появился самый передовой и таинственный инструмент человечества - компьютер. Et enfin, l'outil le plus avancé et mystérieux de l'humanité est apparu, l'ordinateur.
Позвольте показать вам передовую робототехнику. Mais laissez-moi vous montrer de la robotique de pointe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.