Ejemplos del uso de "передовых" en ruso

<>
Можно подвергать сомнению социализм, но невозможно сомневаться в "передовых производительных силах". Vous pouvez douter du socialisme, mais non des "forces productives avancées ".
развитие передовых технологий для устойчивого развития. la promotion de technologies de pointe pour un développement durable.
который сделал много передовых открытий в науке. Il a fait beaucoup de science d'avant-garde.
Но в воспоминаниях этих буйных членов передовых отрядов прошлого на первый план выдвигаются только их юная страсть и чистый идеализм, или страдания их самих и их родителей. Mais cette avant-garde rebelle du passé ne se souvient que de sa passion juvénile et de son pur idéalisme ou bien de ses souffrances et de celles de ses parents.
Даже в условиях меньших злоупотреблений и коррупции представлять "требования передовых производительных сил" кажется не совсем корректной идеей. Même dans des situations moins corrompues, représenter "les forces productives les plus avancées" demeure une idée imparfaite.
Более того, США остаются ведущими в таких передовых технологиях, как биотехнологии и нанотехнологии. Par ailleurs, les États-Unis restent à l'avant-garde des technologies de pointe comme par exemple en biotechnologie et en nanotechnologie.
Типичное месторождение нефти дает только 20% запаса, около 63% остается в недрах земли даже при использовании самых передовых технологий. Le rendement moyen d'un gisement est de 20%, tandis que 63% des réserves restent sous terre, même si l'on utilise les technologies les plus avancées.
Америка и Европа смогут сохранить свои высокие стандарты жизни, только если их конкурентоспособность будет основана на передовых навыках, новейших технологиях и современной инфраструктуре. L'Amérique et l'Europe ne maintiendront leurs niveaux de vie élevés qu'en basant leur compétitivité sur des compétences de pointe, des technologies d'avant garde et des infrastructures modernes.
Крупнейшие развивающиеся страны также оказывают возрастающее системное влияние на рост и занятость среди широкого числа стран, в том числе и передовых. Les principaux pays émergents aussi ont un impact systémique de plus en plus grand sur la croissance et l'emploi d'un large éventail de pays, dont les pays avancés.
В Соединенных Штатах например, Мартин О'Мэлли, бывший мэр Балтимора и нынешний губернатор штата Мэриленд, стал пионером в использовании передовых информационных систем для управления городского хозяйства. Aux États-Unis, par exemple, l'ancien maire de Baltimore et désormais gouverneur populaire du Maryland, Martin O'Malley, a été l'un des pionniers de l'utilisation de systèmes d'information de pointe pour la gestion des villes.
Экономическая глобализация, конечно же, создала некоторые большие преимущества для мира, включая быстрое распространение передовых технологий, таких как Интернет и мобильная телефонная связь. La mondialisation économique a bien entendu engendré un certain nombre d'effets bénéfiques importants dans le monde, comme la propagation rapide des technologies avancées de type Internet et téléphonie mobile.
Отдельные команды должны участвовать в панъевропейском соревновании, чтобы определить лучшего из лучших, освобождая место для научного любопытства и давая возможность получить непредсказуемые результаты, которые являются характерными для передовых исследований. Toutes les équipes de recherche vont participer à un concours paneuropéen visant à déterminer les meilleures d'entre elles, offrant un espace libre à la curiosité scientifique et encourageant la production des résultats les plus imprévisibles, caractéristiques de la recherche de pointe.
Прогнозы относительно экономического роста и сокращения безработицы в передовых странах снижены - запоздалое осознание реальности долгого и трудного выздоровления и новой пост-кризисной "нормы". Les prévisions quant à la croissance et à l'emploi dans les pays avancés ont été révisées à la baisse - une reconnaissance tardive d'une reprise lente et difficile et d'une nouvelle "normalité" d'après-crise.
Учитывая это, сотрудники, инвесторы и бизнес-лидеры при поиске революционных идей, передовых решений, а также неиспользованных талантов не должны позволять турбулентности в некоторых странах или спокойствию в других чрезмерно влиять на свои решения. Partant, les responsables politiques, les investisseurs, et les dirigeants d'affaires en quête d'idées révolutionnaires, de solutions de pointe, et de talents inexploités ne devraient pas laisser le tourment de certaines sociétés, ni d'ailleurs le caractère tranquille de certaines autres, influencer leurs décisions outre mesure.
Развитие сельского хозяйства, которое не наносит вред окружающей среде, на жаркой и перенаселенной планете потребует использования самых передовых сельскохозяйственных методов, включая ГМ технологии. Le développement d'une agriculture écologique pour une planète chaude et surpeuplée nécessitera les méthodes agricoles les plus avancées possibles, y compris les techniques d'OGM.
Мы сделали это, несмотря на многочисленные исследования, которые показывают, что показатель выздоровления от "психических заболеваний" в "слаборазвитых" странах гораздо выше, чем в "передовых" обществах. Nous l'avons fait en dépit de nombreuses études qui montrent que le taux de guérison des "maladies mentales" dans les pays "sous-développés" est bien supérieur à celui des sociétés "avancées".
Минимальное требование для прогресса "Большой двадцатки" - это чтобы политика развивающихся и передовых стран, которые имеют значительное внешнее влияние, обсуждалась и, если возможно, согласовывалась заранее. Pour que le G20 progresse, il faut au minimum que les mesures prises par les pays émergents et les pays avancés qui ont des répercussions sensibles à l'extérieur soient discutées et fassent si possible l'objet d'un accord préalable.
Основную зарплату им выплачивает центральное правительство, однако премии и дополнительные льготы зависят от пожертвований со стороны "передовых производительных сил" на городском или районном уровнях. Leur salaire de base est payé par le gouvernement central, mais les primes et autres avantages dépendent des contributions des "forces productives avancées" au niveau du comté et de la commune.
Благоприятные внешние условия - влияние сильного роста в Китае на более высокие цены на сырьевые товары и более легкие деньги от голодных до прибыли инвесторов из передовых экономик - привели к частично искусственному ажиотажу. Des conditions externes favorables - l'effet de la forte croissance de la Chine sur les prix des matières premières et l'argent facile provenant de l'avidité des investisseurs des pays avancés - ont entrainé un boom en partie artificiel.
В мое внимание попала команда из Гарвардского университета, которая взяла одну из таких передовых медицинскую технологию и в наконец применила ее, вместо исследования могза, с целью диагностики отклонений в работе головного мозга у детей. J'ai alors rencontré une équipe de Harvard qui avait pris une de ces technologies médicales avancées et l'avait finalement appliquée, non pas pour la recherche neurologique, mais pour le diagnostic des troubles du cerveau chez les enfants.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.