Beispiele für die Verwendung von "пережить" im Russischen
Главное пережить начальный этап чтоб меня не убрали.
Je dois juste passer les premiers jours sans être éliminé.
Мне был дан чудесный дар пережить тот день.
On m'a fait cadeau d'un miracle, de ne pas mourir ce jour-là.
Скорей всего им пришлось пережить рак или травму.
Ce qui leur arrive est qu'ils ont peut-être souffert d'un cancer ou d'un traumatisme.
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость.
Une fois arrivé, on l'a laissé ressentir ce que l'apesanteur était vraiment.
Чтобы пережить этот кризис, развивающейся Европе необходима поддержка извне.
Pour surmonter cette crise, l'Europe émergente a besoin d'une aide extérieure.
Потому что простой способ пережить историю - это отправиться на прогулку.
Parce que le moyen simple de faire ça c'est d'aller faire un tour.
Так что никому еще не приходилось пережить любовный опыт без потерь.
Quasiment personne ne sort indemne de l'amour.
Она не была идеальной, но она позволила нам пережить весь прошлый век.
Ce n'était pas parfait, mais ça nous a menés à travers le siècle dernier.
Да и правящая идеология едва ли сможет пережить подобный шаг без потрясений.
En outre, il est peu probable que l'idéologie dominante en sortirait indemne.
И мы хотели, чтобы он описал, как это - пережить неудачу и снова надеяться.
C'est ce que nous voulions qu'il capture, ce fait d'avoir des revers puis des aspirations.
Тем не менее, политическая система Японии вряд ли и дальше сможет пережить народное равнодушие.
Mais le système politique du Japon ne devrait pas rester dans l'indifférence populaire beaucoup plus longtemps.
Поэтому в конце карьеры это мощное стремление, которое помогло Линкольну пережить унылое детство, осуществилось.
Donc, en fin de compte, cette puissante ambition qui avait poussé Lincoln à travers sa sombre enfance, avait été réalisée.
И у меня было много вопросов, которые я бы хотела пережить и уладить в путешествии.
Il y avait beaucoup de sentiments que je voulais traiter en faisant cela.
Те, кто был отпущен на волю, предпочитают не говорить о том, что им пришлось пережить.
Ceux qu'on a relâchés préfèrent garder le silence sur ce qu'ils ont enduré.
Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение.
Alors maintenant, ma quête, ce sera de trouver une sorte de grâce face à cette défaite.
Да, США могут пережить небольшой экономический спад - вероятность того, что это произойдет, равна 50-50.
Certes, il est possible que les Etats-Unis entrent dans une période de faible récession - les probabilités sont de 50/50.
Второй медовый месяц редко - если вообще когда-либо - дает возможность вновь пережить пыл прошедшей любви.
Lors d'une deuxième lune de miel, l'émotion amoureuse est rarement aussi forte que la première fois.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung