Beispiele für die Verwendung von "перекрестный контроль" im Russischen

<>
Это изобретение сократит глобальное потребление энергии, так как позволяет дистанционный контроль и автоматизацию каждой розетки, в каждом доме и офисе. Cette invention réduira la consommation électrique globale en permettant un contrôle à distance automatique de chaque prise à domicile ou au bureau.
Как всегда происходит в подобных случаях, главными жертвами становятся попавшие в перекрестный огонь мирные жители. Comme toujours, les civils, pris entre deux feux, sont les principales victimes.
Психически травмированные люди легко теряют контроль - симптомы этому - гипер-возбудимость и вспышки в памяти прошлых событий - человек находится в постоянном страхе, что все ужасы нанёсшего травму события неожиданно вернутся, совершенно внезапно, и он не в состоянии контролировать этот страх. Les personnes traumatisées perdent facilement le contrôle d'eux même - les symptômes sont une surexcitation et des flashbacks mémoriels - donc elles vivent donc dans une peur constante que les sentiments terribles de ces événements traumatiques reviennent de manière imprévisible, soudainement, et qu'ils ne puissent les contrôler.
Прежде всего, если Африка не хочет попасть под перекрёстный огонь международного терроризма, то тенденция к размещению военных баз США на континенте должна быть прекращена. Par-dessus tout, si l'Afrique veut éviter d'être prise entre deux feux sur la question du terrorisme international, elle doit stopper la tendance d'établissement de bases militaires américaines sur le Continent, elle doit stopper la tendance terrorisme, plutcidentales en Afrique, mais également.
Они обнаружили мутацию в одной точке, в гене, ответственном за контроль отмирания клеток. On trouva une seule et unique mutation dans un gène responsable du contrôle de la mort cellulaire programmée.
Мы встретили племянницу и сына фермера, попавших под перекрестный обстрел в "буферной зоне" между израильской границей и сектором Газа. Nous avons rencontré la nièce et le fils d'un paysan qui vivent dans la zone tampon entre la frontière israélienne et la bande de Gaza.
Как отмечает история, режимы становятся деспотичными, когда они боятся потерять контроль. Comme le montre l'histoire, les gouvernements deviennent oppressifs quand ils ont peur de perdre le contrôle.
Последствия войны встречаются всюду, особенно среди тех, кто попал под перекрестный огонь. Les conséquences de la guerre sont partout visibles, et tout particulièrement pour ceux pris entre deux feux.
И вот вы видите, что здесь я уже на самом деле начинаю терять контроль, а вместе с ним и надежду. En fait, vous voyez que je commence à vraiment perdre le contrôle ici, et aussi l'espoir.
В некотором смысле ООН, Аннан и активисты движения за права человека, являющиеся, наверное, самыми крупными его сторонниками, попали под перекрестный огонь. Dans un sens, L'ONU, Annan et les activistes des droits de l'homme qui ont sans doute été ses plus farouches partisans, sont pris entre deux feux.
Или, например, проходя на мощном спортивном автомобиле сложный поворот вы чувствуете полный контроль над окружающим. Ou en conduisant une voiture de sport ultra-performante sur une courbe dangereuse, de nouveau ce sentiment de contrôler totalement l'environnement.
Кроме того, когда что-то идёт не так, мы пытаемся исправить внешний мир, но наш контроль над ним - ограниченный, временный и, зачастую, иллюзорный. Et aussi, quand quelque chose ne va pas, nous cherchons tellement à arranger les choses à l'extérieur mais notre contrôle sur le monde extérieur est limité, temporaire, et souvent, illusoire.
Со временем я научился передавать контроль своим ученикам. J'ai appris à céder le contrôle de la salle de classe aux élèves au fil du temps.
Мышечный контроль очень важен, вы знаете, что такое рефлексы. Ce contrôle des muscles est très, très important, parce que, vous savez, il peut y avoir des réflexes.
Вместо того чтобы только полиция обладала информацией о том, где и какие преступления совершены, - и учтём, что надо ещё иметь государственных служащих, осуществляющих контроль над работой полиции - внезапно нам открывается огромная возможность народной власти, когда каждый гражданин может видеть, какие правонарушения совершаются, где, когда и кем, и может сам требовать ответственной работы полиции. Au lieu d'être dans une situation où seule la police détient l'information sur quels crimes sont commis où, et où nous devons employer des personnes au gouvernement pour exiger de la police qu'elle rende des comptes, soudain, nous avons cette vaste opportunité d'un pouvoir individuel, où nous, en tant que citoyens, pouvons voir quels crimes sont commis, où, quand et par qui, et où nous pouvons demander des comptes à la police.
Трудно представить, что две, или, как считают некоторые историки, три мировые войны которые происходили в колониальные времена были за контроль над треской. Il est difficile d'imaginer que deux ou quelques historiens aurait dit que 3 guerres mondiales ont été menées pendant l'ère coloniale pour le contrôle de la morue.
Этот контроль лишен противостояния. Et donc, la maîtrise n'est plus un jeu à somme nulle.
Также это дало бы нам очень точный контроль, чтобы исправить те расчеты "электросхемы", которые были нарушены. Cela nous permettrait aussi d'avoir le contrôle ultra-précis nécessaire pour corriger les calculs du circuit qui ont mal tourné.
Это происходит примерно в том же возрасте, когда ребенок поглощен такими темами, как динозавры, всеми таинственными явлениями внешнего мира, которые он непременно хочет взять под контроль. Cela arrive à peu près au même moment que leur période de fascination pour les dinosaures, ces grandes choses du monde extérieur qu'ils essayent d'appréhender.
И обучающее модулирование и контроль ухудшаются. Le style et le contrôle de l'apprentissage se détériore.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.