Exemples d'utilisation de "пересмотренными" en russe
Traductions:
tous89
réviser32
reconsidérer17
repenser13
redéfinir11
réexaminer11
revisiter2
remettre en cause1
réaménager1
autres traductions1
Но ЕС до сих пор предпочитал не замечать тот факт, что монополия Газпрома - это явное нарушение антимонопольной политики и политики честной конкуренции в соответствии с пересмотренными обязательствами по римскому соглашению и ВТО.
Jusqu'ici, l'UE a choisi d'ignorer que le monopole de Gazprom est une violation manifeste des politiques antitrust et de concurrence de la version révisée du Traité de Rome et des obligations de l'OMC.
К тому же, будет пересмотрена премия.
Les primes de compensations devraient elles aussi être révisées.
сейчас нужно пересмотреть десятилетия основных стратегических несомненных фактов.
il faut maintenant reconsidérer des décennies de certitudes stratégiques.
Интересы, как ЕС, так и США были в значительной степени пересмотрены.
Les intérêts de l'UE et des États-Unis ont été considérablement redéfinis.
Это указывает на явную необходимость пересмотреть условия Ниццкого договора.
Cela montre le besoin évident de revisiter les termes du Traité de Nice.
Но буквально через 6 месяцев на новой работе я встретила женщину, которая заставила меня пересмотреть мои взгляды.
Mais à peine six mois à ce poste, j'ai rencontré une femme qui m'a forcé à remettre en cause toutes mes suppositions.
Правительство Турции активно проводит миротворческую деятельность, и пересмотрело свою политику в отношении целого ряда региональных проблем.
Le gouvernement turc a adopté un rôle actif dans la promotion de la paix et a réaménagé ses politiques envers un certain nombre de questions régionales.
Еще пятьдесят восемь расстройств появились в пересмотренном третьем (1987) и четвертом (1994) изданиях.
Cinquante-huit maladies supplémentaires sont apparues dans la troisième édition révisée (1987) et dans la quatrième (1994).
он призвал американцев пересмотреть свои собственные представления о войне и мире.
il a appelé les Américains à reconsidérer leurs propres attitudes au sujet de la guerre et de la paix.
Думаю, философам нужно пересмотреть их взгляды.
Et je crois que les philosophes devraient repenser un peu leur philosophie.
Но если бы мы посадили растения возле каждого отдельного пожарного гидранта, мы бы могли пересмотреть понятие чрезвычайной ситуации.
Mais si nous faisions ça pour chaque - chaque borne d'incendie nous pourrions redéfinir l'urgence.
Теперь настало время пересмотреть саму систему ОПР.
Maintenant il est temps de réexaminer le système de l'APD.
Обе стороны пересмотрели Великую депрессию 1930-х годов, а также многовековую историю кризисов суверенного долга, в споре, который имеет мало общего с обычными спорами по экономической политике.
Les deux camps ont revisité la Grande Dépression des années 30 - ainsi que la très longue histoire des crises de dette souveraine - dans une controverse qui n'a que peu de rapport avec les controverses de politiques économiques conventionnelles.
Возможно, наиболее важно то, что наихудшие предположения для планирования мер безопасности были радикально пересмотрены.
Peut-être et surtout le fait que les hypothèses du pire dans le domaine de l'aménagement sécuritaire ont été radicalement révisées.
И не только развивающиеся страны должны пересмотреть свой подход к устройству мира.
Et ce ne sont pas seulement les puissances émergentes qui doivent reconsidérer leur approche du monde ;
Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета.
Pour vraiment les régler, nous devrons repenser le concept de souveraineté.
Очевидно, что он пытается пересмотреть отношения, вероятно, с целью расширения свободы маневров Японии во внешней политике и политике безопасности.
Il est évident qu'il tente de redéfinir l'alliance, probablement dans le but de donner au Japon une plus grande liberté d'action en matière de politique étrangère et de sécurité.
Некоторые ограничения являются очевидным наследием прошлого, но, тем не менее, должны быть пересмотрены.
Certaines restrictions sont des héritages du passé faciles à comprendre, mais elles n'en doivent pas moins être réexaminées.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité