Beispiele für die Verwendung von "печальный конец" im Russischen
С 15-го апреля по 4-ое июня 1989 года студенты и их сторонники, участвовавшие в демонстрациях на площади Тяньаньмэнь, провели самый печальный в истории Китая "опрос общественного мнения", выразивший общее желание положить конец тоталитаризму, построить демократию и искоренить коррупцию.
Du 15 avril au 4 juin 1989, les étudiants ont manifesté dans le square de Tiananmen et leurs partisans ont réalisé le sondage d'opinion le plus triste de toute l'histoire chinoise, exprimant une volonté commune de mettre fin au totalitarisme, de construire la démocratie et d'éliminer la corruption.
И третья - это иллюзия фокуса, и это печальный факт, что мы не можем думать о каком либо обстоятельстве, которое влияет на наше благополучие, не искажая его значимости.
Le troisième [piège] est le "biais de focalisation", et c'est ce malheureux phénomène qui fait qu'on ne peut envisager aucun évènement affectant notre bien-être sans déformer son importance.
И они брали это что-то, проходили несколько метров в другой конец зала и обменивали это на доллары.
Ensuite ils ont pris l'autre chose, il ont marché 4 mètres plus loin, et l'ont échangé contre des dollars.
Откровенно, это был печальный титул для генерального директора в Америке 1999 года.
Ce fut franchement un commentaire plutôt triste pour les PDG americains en 1999.
Учитывая недавний печальный опыт с Афганистаном и Ираком, мы решили отказаться от военной оккупации Ливии.
Après les récentes mauvaises expériences de L'Afghanistan et l'Irak, nous n'occupons pas militairement la Libye.
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта:
Cette conclusion résulte d'un fait indéniable :
И теперь мы перенесемся на другой конец света.
Maintenant, si nous nous déplaçons à un autre bout du monde.
Это был печальный урок для органов надзора и для центральных банков.
Cela a été une dure leçon pour les régulateurs et les banques centrales.
чтобы, как я надеюсь, вы не просто смогли больше понимать других людей, но и, быть может, больше ценить их и создавать такие взаимоотношения, которые смогут положить конец некоторым проблемам, с которыми наше общество сталкивается сегодня.
pour qu'avec un peu de chance nous puissions non seulement comprendre mieux les gens, mais peut-être aussi les apprécier plus et créer le genre de relations qui peuvent mettre fin à certains des problèmes auxquels nous faisons face dans notre société aujourd'hui.
Но как можно совместить отдельный печальный инцидент, такой как исчезновение пожилой китайской супружеской пары, с многообещающим прогрессом "китайского экономического чуда", который так преобразил эту когда-то казавшуюся отсталой и бесперспективной страну?
Comment concilier un incident rétrograde isolé tel que la disparition d'un couple chinois âgé et la progression pleine d'espoir du "miracle économique chinois" qui avait ainsi transformé ce pays qui semblait désespéré et arriéré ?
И я провёл 30 дней, питаясь только этим - поначалу забавно, немного трудно в середине, и очень опасно под конец.
Et j'ai passé 30 jours sans rien manger d'autre que ça - amusant au début, un peu difficile à la moitié, très dangereux à la fin.
Такой печальный ритуал не может иметь хорошего конца.
Un tel rituel si tragique ne peut pas connaître un dénouement heureux.
Мы пытаемся положить конец массовым "посадкам"".
Nous essayons de mettre fin à l'incarcération de masse.
Печальный парадокс заключается в том, что в то время когда всё больше людей во всём мире узнавали о его легендарной человеческой доброте и уважали его за это, теперь он навсегда запомнится актом агрессии.
Malheureusement, après avoir été partout célébré pour sa gentillesse légendaire, il va désormais traîner avec lui l'image de son coup de tête.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung