Beispiele für die Verwendung von "питают" im Russischen
Проблема режима состоит в том, что источники, которые питают фанатизм, не будут уничтожены после такого образцового наказания.
Le problème qui se pose au régime est que les sources qui alimentent le fanatisme ne seront pas endiguées par un tel châtiment exemplaire.
И те же сосуды, которые питают опухоль, позволяют раковым клеткам входить в кровоток в форме метастаз.
Et ces mêmes vaisseaux qui nourrissent les tumeurs, permettent aux cellules cancéreuses de sortir dans la circulation en tant que métastases.
Американские угрозы или разговор о другой войне питают огонь негодования и расстройства в Иране, укрепляя наиболее радикальные силы.
Les menaces américaines, ou les discussions sur une autre guerre, alimentent le feu du ressentiment et de la frustration en Iran, renforçant les mouvements les plus radicaux.
А под микроскопом вы видите сотни коричневых кровеносных сосудов, капилляров, которые питают раковые клетки, снабжая их кислородом и питательными веществами.
Au microscope, on peut voir des centaines de ces vaisseaux sanguins de couleur marron, des capillaires qui nourrissent les cellules cancéreuses, leur apportant de l'oxygène et des éléments nutritifs.
Там же расположены и блоки батареи, которые питают двигатели, расположенные на её бёдрах и коленных суставах, которые двигают её вперёд плавной и очень естественной походкой.
Il y a des batteries ici également qui alimentent les moteurs installés sur ses hanches, de même que sur les articulations de ses genoux, qui la font avancer avec cette démarche souple et très naturelle.
Устранение ограничений со стороны предложения, которые питают высокий уровень "классической" безработицы, без одновременного увеличения спроса в частном секторе экономики, попросту приведет к высокому уровню "кейнсианской" безработицы в будущем.
Sans augmentation de la demande du secteur privé, la suppression des restrictions provenant de l'offre qui alimentèrent un chômage "classique" élevé se transformera simplement en chômage "keynésien" élevé à l'avenir.
С тех пор наращивание вооруженных сил Азербайджана питала нефть.
Depuis, le pétrole a alimenté une montée en puissance de la puissance militaire azérie.
Электроны при этом работают нам на благо, питая наши электроустройства.
Les électrons se mettent au travail dans le monde réel ici, et alimentent nos appareils.
Отношения цветов и опылителей - это история любви, питающая Землю.
Leur relation est une histoire d'amour qui nourrit la Terre.
В аквапонике вода, загрязнённая рыбами, поднимается насосом и питает растения сверху.
Et l'aquaphonie c'est l'eau sale des poissons qui alimente les plantes au dessus grâce à une pompe à eau.
Когда я выдыхала, мой CO2 питал батат, который я выращивала.
Quand j'expirais, mon CO2 nourrissait les patates douces que je cultivais.
Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм.
Elle doit contribuer, à sa manière propre, à résoudre les conflits qui entravent l'inclusion et alimentent le radicalisme.
Так правит бал коллективный разум, питающий бесконечную вражду евреев и палестинцев.
Ainsi règne la mentalité collectiviste qui nourrit la querelle sans fin entre Israéliens et Palestiniens.
Она должна также включать в себя эффективную электросеть, питаемую от возобновляемых источников энергии;
Notamment un réseau électrique efficace alimenté par des énergies renouvelables ;
он питает нас, мы продолжаем жить и имеем возможность подумать об этих вещах.
Il nous nourrit, nous poursuivons notre chemin et avons l'opportunité de méditer sur des choses comme celle-ci.
Мы хотим поместить её в окружающую среду и хотим, чтобы её питало Солнце.
Et on veut la mettre dehors, dans l'environnement, et on veut qu'elle soit alimentée par le soleil.
Когда тает айсберг, он выделяет пресную, обогащенную минералами, воду, которая питает многие формы жизни.
Quand l'iceberg fond, il libère une eau fraîche et riche en minéraux qui nourrit de nombreuses formes de vie.
Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о "ленивом юге" и "деспотичном севере".
En fait, un discours émotionnel alarmant a fait surface, reflétant - et alimentant - les pires stéréotypes concernant le "Sud paresseux" et le "Nord despotique ".
потому что в конце сезона, по окончании роста, он красивый, зеленый, он питает мир, он достигает небес."
Parce qu'au meilleur de la saison, au meilleur de ses pouvoirs, c'est beau, c'est vert, ça nourrit le monde, ça atteint les cieux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung