Beispiele für die Verwendung von "платить" im Russischen
И последнее, что мы сделали, это стали платить десятину "наоборот".
La dernière chose que nous avons faite est que nous sommes devenus ce que j'appelle des "redonneurs de dîmes."
В Соединенных Штатах отдельные штаты, которые придерживаются необоснованной финансовой политики, вынуждены платить штраф.
Aux États-Unis, les états qui poursuivent des politiques fiscales peu judicieuses sont pénalisés.
Нападки на иностранцев могут повысить его авторитарную власть, но за это тоже нужно платить.
En condamnant les étrangers, elle peut certes donner un coup de fouet au pouvoir autoritaire russe, mais elle aussi a un prix.
"Экспатрианту" могут платить в десять раз больше, чем местном штату за ту же работу.
Un "expatrié" peut être amené à percevoir un salaire dix fois plus élevé qu'un employé local qui occuperait le même poste.
Действительно, Европе придется платить часть цены, если Иран одержит верх и станет ядерной державой.
L'Europe sera elle aussi touchée si l'Iran domine et devient une puissance nucléaire.
Некоторые должны платить чрезмерные налоги, в то время как другие оперируют из "налогового рая".
Certaines disposent d'excellentes infrastructures, tandis que leurs concurrents étrangers sont confrontés à des coupures d'électricité continuelles.
Есть идея платить учителям за эффективность, проверять их, давать обратную связь, снимая видео в классах.
Il y a l'idée de rémunérer les professeurs en fonction de l'efficacité, les mesurer, leur donner du feedback, filmer dans des salles de classe.
Прошлым летом миллионам путешественникам не пришлось платить обременительные и дорогостоящие сборы за обмен своих валют.
Cet été, des millions de voyageurs n'ont pas eu besoin d'acquitter des frais de change élevés.
Другим, конечно же, придется и дальше платить за непродуманное и неумело осуществленное приключение в Ираке.
D'autres devront bien sûr continuer à faire les frais de cette aventure irakienne mal fondée et mal gérée.
Бюджет требует, чтобы дополнительный налог на доходы помогал платить за увеличившиеся расходы на социальные нужды.
Le budget demande une augmentation de l'impôt sur le revenu pour contribuer au financement de dépenses sociales plus élevées.
Более того, свободная трудовая мобильность означает, что люди могут выбирать платить ли долги своих родителей:
Par ailleurs, la libre mobilité de la main-d'oeuvre signifie pour les individus la possibilité de choisir de rembourser ou non les dettes de leurs parents :
Другими словами, за членство в НАТО, так же как и за членство в ЕС, приходится платить.
Autrement dit, l'appartenance à l'Otan, tout comme l'appartenance à l'Union européenne, a un prix.
Нам лучше прояснить ситуацию, но прямо сейчас скорее всего мы будем платить практически ни за что.
Pour l'heure, il est probable que nous dépensions des sommes considérables pour presque rien.
Продавцы, желающие получить сертификат "Fairtrade", должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум.
Les commerçants désireux d'obtenir la certification Commerce équitable doivent verser aux producteurs un prix couvrant les coûts d'une production durable et d'un salaire suffisant pour vivre.
Но если в следующие десять лет не будет инфляции, я буду вынужден платить тяжелую реальную цену за кредит.
Par contre s'il n'y a pas d'inflation au cours des 10 prochaines années, l'emprunt va me revenir très cher.
Такое отделение может произойти, только если мы откажемся от иллюзии, что за загрязнение окружающей среды не надо платить.
Une telle dissociation ne peut se produire que si nous nous débarrassons de l'illusion que la pollution ne coûte rien.
Оно создается при наличии производительных рабочих мест, которые создают товары и услуги, за которые люди готовы платить деньги.
Elle provient d'emplois productifs qui créent des biens et des services auxquels les gens accordent de la valeur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung