Beispiele für die Verwendung von "платя" im Russischen
Американцы, по-видимому, полагают, что обладают естественным правом на государственные услуги, не платя при этом налоги.
Les Américains semblent croire qu'ils ont un droit naturel aux services de l'État sans avoir à payer d'impôts.
План, который прорабатывается в конгрессе США (билль Ваксмана-Маркея), предусматривает изначальную выдачу 85% разрешений, наложение сложной системы регулирующих мер, а также разрешение компаниям покупать компенсации CO2 (например, платя за посадку деревьев), вместо того чтобы уменьшать свои выбросы или покупать разрешения.
L'idée qui fait actuellement son chemin au Congrès américain (le projet de loi Waxman-Markey) accorderait initialement 85% des permis, imposerait un ensemble complexe de politiques réglementaires et autoriserait les entreprises à acheter des compensations de CO2 (par exemple en finançant la plantation d'arbres) plutôt que de réduire leurs émissions ou d'acheter des permis.
Мягкая власть - это способность получать то, что хочешь, привлекая других людей, а не угрожая или платя им за это.
La puissance douce est la capacité à obtenir ce que l'on désire en attirant autrui au lieu de le menacer ou de le payer.
Представьте, что у вас есть обычный мобильный, и каждый раз, когда вы в зоне wi-fi, звоните бесплатно по всему миру, не платя оператору мобильной связи ни копейки.
Imaginez vous avec votre téléphone portable normal, et chaque fois que vous êtes à portée d'une borne wifi - vous pouvez téléphoner gratuitement dans le monde entier, sans payer le moindre sou à votre opérateur.
До тех пор пока Греция платила по этим высоким ставкам, кипрские банки могли платить своим вкладчикам по привлекательным ставкам, например 4,5%, и процветать.
Tant que la Grèce honorait ces taux élevés, les banques chypriotes ont été en mesure de verser des taux attractifs à leurs déposants, autour par exemple de 4,5%, et de prospérer.
Это должно было быть, по сути, французским предприятием, за которое платила бы остальная Европа.
Il se serait agi essentiellement d'une entreprise gérée par les Français et financée par le reste de l'Europe.
До тех пор пока Греция платила по этим высоким ставкам, кипрские банки могли платить своим вкладчикам по привлекательным ставкам, например 4,5%, и процветать.
Tant que la Grèce honorait ces taux élevés, les banques chypriotes ont été en mesure de verser des taux attractifs à leurs déposants, autour par exemple de 4,5%, et de prospérer.
Но я не уверен, сколько правительств готовы платить за охрану частных лиц, постоянно живущих за границей.
Toutefois, j'aimerais savoir le nombre de pays qui accepteraient de financer la protection de ressortissants privés vivant de façon permanente à l'étranger.
В Европе, Европейский центробанк полагает, что опасность бесконтрольной инфляции, которая последует вслед за потерей уверенности общества в его приверженность снижать инфляцию, перевесит издержки, которые Европа платит за безработицу, которая и так слишком велика.
En Europe, la Banque centrale européenne pense que le danger d'une inflation incontrôlée à la suite d'une perte de la confiance du public dans son engagement envers une faible inflation l'emporte sur les coûts du chômage qui reste trop élevé.
Более того, несмотря на то, что это затронуло бы все страны, богатые страны платили бы большую долю.
En outre, alors que tous les pays seraient concernés, les plus riches en financeraient la plus grande part.
Вывод обезьяны в космос, возможно, не самое захватывающее достижение, однако правительство платило за него, и оно произошло.
Envoyer un singe dans l'espace n'a peut-être pas été la réussite la plus passionnante, mais le gouvernement finançait ce projet, il a donc été réalisé.
А если никто не будет платить свою долю, как можно надеяться на финансирование необходимых нам общественных благ?
Et si personne ne le fait, comment peut-on espérer financer les biens publics dont nous avons besoin ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung