Beispiele für die Verwendung von "плотно" im Russischen
Übersetzungen:
alle60
dense37
épais5
étroitement2
compact2
densément1
solide1
andere Übersetzungen12
Её происхождение плотно укоренилось в эпохе аналоговых устройств.
Ses origines sont fermement enracinées dans l'ère analogique.
В действительности, в опросах общественного мнения голоса распределяются плотно.
Les sondages sont en effet très serrés.
Люди опутывают себя предрассудками настолько плотно, что их уже не освободить.
Les gens s'enferment dans leurs croyances de façon si étanche que vous ne pouvez les libérer.
Определенно, есть проблемы с 35-часовой рабочей неделей во Франции - слишком много, слишком плотно.
Maintenant, il y clairement des problèmes avec la semaine de 35h en France - trop, trop vite, trop rigide.
Более того, разум многих директоров больниц так же плотно закрыт, как и сами учреждения.
En outre, les mentalités des directeurs d'hôpitaux sont aussi fermées que les institutions elles-mêmes.
Он закрывал ботинки и рукавицы, и я мог натянуть его на лицо и довольно плотно застегнуть.
Je l'enfilais par dessus mes bottes et mes gants, je la serrais autour de mon visage, très serré.
Возможно, то, что предсказал Мэлтус, снова сбудется в небольших по размеру, но плотно населенных и ужасно бедных частях земного шара.
Malthus régnera peut-être de nouveau, dans des régions géographiquement petites mais extrêmement peuplées et relativement pauvres du globe.
Тут можно наблюдать подчинение от двух представителей близких видов, но понятие власти у людей не столь плотно основана на силе и жестокости, как у других приматов.
Vous voyez ici des gestes de soumission exécutés par deux membres d'espèces très proches - mais l'autorité chez les humains n'est pas autant basée sur le pouvoir et la brutalité qu'elle ne l'est chez les autres primates.
Но когда мы шаг за шагом зажимаем все, что осталось от свободной прессы, когда даже малые телевизионные каналы, пускающие в эфир информацию не прошедшую цензуру, кажутся нам опасными, значит мы плотно держим крышку на кастрюле.
Mais lorsque l'on étouffe, pas à pas, tout ce qui reste d'une presse libre, quand même de petites chaînes de télévision fournissant des informations non censurées apparaissent dangereuses, on garde le couvercle bien fermé sur la marmite.
Эти широкомасштабные изменения необходимо координировать, по крайней мере, неформально, если не плотно, с ведущими экономиками, каждая из которых должна понимать основные направления этих перемен, которые будут зависеть как от национального, так и от глобального вмешательства.
Ces changements à grande échelle devront être coordonnés, au moins informellement à défaut d'être imposés, au sein des principales économies mondiales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung