Beispiele für die Verwendung von "по мнению" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle109 de l'avis de3 andere Übersetzungen106
"Насколько сильно, по мнению самих пациентов, они страдали?" "À quel point ces patients pensent-ils avoir souffert?"
Он обладает обаянием и, по мнению многих, харизмой. Il possède un certain charme, et selon certains un certain charisme.
По мнению SCC, исследования витамина Е дают противоречивые результаты. Des études sur la vitamine E sont contradictoires, selon la SCC.
По мнению инвесторов, такой результат оправдывал создание данной броской аббревиатуры. Dans les milieux financiers, ces résultats méritaient qu'on forge un nouvel acronyme accrocheur.
По мнению немецкого философа Мартина Хайдеггера, язык есть дом бытия. Selon le philosophe allemand Martin Heidegger, la langue est la maison de l'existence.
Развивающиеся страны, по мнению технократов, должны поступать точно так же. Les pays en voie de développement, déclarent les technocrates, doivent procéder de même.
(В действительности, по мнению большинства, она находится на грани дефолта.) (Elle est en effet, selon toute vraisemblance, sur le point de faire faillite.)
Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения. Seul un chef fort, pensait de Gaulle, aurait pu éviter la défaite.
По мнению политического класса Франции, единая Европа - хорошее решение возникших проблем. La classe politique a cru que l'Europe allait être la solution.
США, по мнению этих лидеров, могут действовать и без всемирных аплодисментов. Les Etats-Unis, de l'opinion de ces dirigeants, peuvent agir sans que le monde les applaudisse.
По мнению некоторых покровителей мер жесткой экономии, она должна улучшить моральный дух. L'austérité, selon certains de ses partisans, est supposée remonter le moral.
Это также много говорит о том, чем по мнению математиков является математика, Cela dit tout un tas de choses sur ce que les mathématiciens pensaient des mathématiques.
Но по мнению либерала, похоже, что собака номинируется на должность у республиканцев. Mais pour un libéral, c'est tout comme si ce chien allait se présenter pour l'investiture républicaine.
Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами. Ils bénéficient d'une grande autonomie, d'une immunité totale et, de l'opinion des peuples gouvernés, de salaires indécents.
Таким образом, по мнению президента Буша, снижение налогов сокращает дефицит федерального бюджета. Ainsi, aux yeux de Bush, les réductions d'impôt réduisent le déficit fédéral.
Самые большие потери вследствие глобального финансового кризиса, по мнению Китая, понес дядя Сэм. Le plus grand perdant de la crise financière globale est, aux yeux de la Chine, l'Oncle Sam.
Фельпс стоял у истоков современной переработки макроэкономики - и, по мнению Самуэльсона, микроэкономики тоже. Phelps est à l'origine de la refondation moderne de la macroéconomie - et selon Samuelson, de la microéconomie aussi.
Как у главного лоббиста банка у Аккерманна есть определенная обязанность, по мнению Боде. Ackermann est le premier lobby bancaire à être aujourd'hui particulièrement sous obligation.
Вы обнаружите, что люди не отвечают так, как должны по мнению владельцев бизнеса. Vous découvrirez que les gens ne disent pas ce que les entreprises pensent qu'ils diraient.
По мнению Саудовской Аравии, вывод американских войск будет означать передачу всей территории страны Ирану. Du point de vue des Saoudiens, le retrait des forces armées américaines équivaut à offrir l'Irak à l'Iran sur un plateau.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.